Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Blaðsíða 28
172
(a) The inducement or coer-
cion of a child to engage in
any unlawful sexual activ-
ity;
(b) The exploitative use of
children in prostitution or
other unlawful sexual prac-
tices;
(c) The exploitative use of
children in pomographic
performances and materi-
als.
Article 35
States Parties shall take all
appropriate national, bilateral
and multilateral measures to
prevent the abduction of, the
sale of or trafflc in children for
any purpose or in any form.
Article 36
States Parties shall protect
the child against all other forms
of exploitation prejudicial to
any aspects of the child’s wel-
fare.
Article 37
States Parties shall ensure
that:
(a) No child shall be subjected
to torture or other cruel, in-
human or degrading treat-
ment or punishment.
- Neither capital punish-
r ment nor life imprisonment
without possibility of re-
. lease shall be imposed for
7- offences committed by per-
sons below eighteen years
• ofage;•
(b) No child shall be deprived
. . ; ofhis or her liberty unlaw-
fully or arbitrarily. The ar-
rest, detention or imprison-
ment of a child shall be in
conformity with the law
(a) Que des enfants ne soient
incites ou contraints á se li-
vrer á une activite sexuelle
illegale;
(b) Que des enfants ne soient
exploites á des fins de pros-
titution ou autres pratiques
sexuelles illegales;
(c) Que des enfants ne soient
exploites aux fins de la pro-
duction de spectacles ou de
materiel de caractere por-
nographique.
Article 35
Les Etats parties prennent
toutes les mesures appropriees
sur les plans national, bilateral
et multilateral pour empecher
l’enlevement, la vente ou la
traite d’enfants á quelque fin
que ce soit et sous quelque
forme que ce soit.
Article 36
Les Etats parties protegent
l’enfant contre toutes autres
formes d’exploitation prejudi-
ciables á tout aspect de son
bien-etre.
Article 37
Les Etats parties veillent á ce
que:
(a) Nul enfant ne soit soumis á
la torture ni á des peines ou
traitements cruels, inhu-
mains ou degradants. Ni la
peine capitale ni I’empri-
sonnement á vie sans possi-
bilite de liberation ne doi-
vent etre prononces pour
les 1 infractions commises
par des personnes agees de
moins de dix-huit ans;
(b) Nul enfant ne soit prive de
liberte de fafon illegale ou
arbitraire. L’arrestation, la
detention ou l’emprisonne-
ment d’un enfant doit etre
en conformite avec la loi,
(a) at et barn overtales eller
tvinges til at deltage i nogen
form for ulovlig seksuel ak-
tivitet;
(b) at born udnyttes til prosti-
tution eller andre former
for ulovlig seksuel aktivi-
tet;
(c) at born udnyttes i porno-
grafiske forestillinger og
materialer.
Artikel 35
Deltagerstateme skal træffe
alle passende nationale, bilate-
rale og multilaterale forholds-
regler med henblik pá at fore-
bygge bortforelse, salg eller
handel med born til noget for-
mál og i nogen form.
Artikel 36
Deltagerstateme skal beskyt-
te bamet mod alle andre former
for udnyttelse, der pá nogen
máde kan skađe bamet.
Artikel 37
Deltagerstateme skal sikre,
at:
(a) intet bam gøres til gen-
stand for tortur eller anden
grusom, umenneskelig eller
nedværdigende behandling
eller straf. Hverken døds-
straf eller fængsel pá livstid
uden mulighed for løsla-
delse skal kunne idømmes
for forbrydelser begáet af
personerunder 18 ár;
(b) intet bam ulovligt eller vil-
kárligt berøves sin frihed.
Anholdelse, tilbageholdel-
se eller fængsling af et bam
skal følge lovens forskrifter
og má kun bruges som en