Fróðskaparrit - 01.01.1985, Side 106

Fróðskaparrit - 01.01.1985, Side 106
110 BÓKAUMMÆLI ganske uvæsentligt, at netop disse anmeldel- ser har været pá vægten en ekstra gang — og er blevet fundet tunge nok til at indgá i de nævnte »klipbøger«.4 »Kronologisk oversigt« Dette afsnit omfatter 448 løbenumre (dog mangler nr. 252!), — hvilket má siges at være et relativt beskedent oeuvre. Til sammenlig- ning kan nævnes, at Frank Jæger-bibliogra- fien fortegner 824 numre, — og at Otto Gel- sted-bibliografien nár helt op pá 5268 numre. Den kronologiske ordning af henvisnin- gerne f ortæller noget om, hvilken produktions- rytme William Heinesen har holdt; cum grano salis, ganske vist, — idet enkeltdigte, digtsam- linger, antologioptryk, romaner og oversæt- telser jo indgár med lige stor vægt, om man kvantificerer pá grundlag af løbenumrene. Hvorom alt er, sá omfatter forfatterskabets første tre ártier kun 47 numre — med tre numre pr. ár som højden, undtagen for 1924, hvor tallet er fem. Sá sent som i 1957 bliver antallet af numre pr. ár tocifret, men kun tre gange nár det op pá og over 20 (1958,1961 og 1965). Og man má ikke glemme, at jo længere frem i forfatterskabet man kommer, jo flere numre genereres sá at sige automatisk (optryk, oversættelser). Den kronologiske orden er naturligvis ikke nogen produktionsorden. Ret beset er den end ikke nogen publikationsorden. Princip- pet er nemlig, at henvisninger, der kan henfø- res til en bestemt dato eller en bestemt má- ned, inden for áret er placeret i rækkefølge før de henvisninger, som er »udat.«. Under árstallet 1968 er der f.eks. otte udaterede (udaterbare?) henvisninger, og de er selv- følgelig ikke allesammen fremkommet mel- lem jul og nytár! Traditionelt antager man, at Heinesen debuterede i tidsskriftet Verden og Vi 2.5.1919; det der trykte digt har da ogsá løbenr. 1. Men er det utænkeligt, at de fire digte, som (fortegnet under løbenr. 3) fremkom i Klingen, 3. árg., nr. 1, i virkelig- heden var først pá pletten? »Oversættelser« Talen er her ikke om en oversættelsesbiblio- grafi, men om en nøgle til den kronologiske oversigt, forsávidt angár de oplysninger om Heinesen-tekster i oversættelse, som indgár i denne. Man konstaterer uden videre, at der foreligger oversættelser til 13 sprog: engelsk, finsk, fransk, færøsk, grønlandsk, islandsk, italiensk, norsk, polsk, russisk, svensk, tjek- kisk og tysk. Og eftersom de danske titler under hvert sprog er ordnet genremæssigt, kan man ogsá ganske hurtigt fá et indtryk af, hvad man inden for de forskellige sprogom- ráder har ment at kunne »bruge«. Ikke mindst romanerne har opnáet stor international ud- bredelse, sáledes som det fremgár af følgende skema. Romanskemaet omfatter, som man ser, ikke alle de nævnte sprog, — der foreligger yder- ligere følgende oversættelser: Noatun, itali- ensk 1944, grønlandsk 1966; Den sorte Gryde, finsk 1958, polsk 1968, russisk 1974, tjekkisk 1980; De fortabte Spillemænd, tjekkisk 1958 og 1975 (NB. forskellige oversættelser), grøn- landsk 1972, russisk 1974; Det gode Haab, polsk 1974. (De to russiske oversættelser er fremkommet i et bind.) Det eneste af de 13 sprog, hvortil der ikke er oversat nogen roman, er fransk. Den fransklæsende verden kender kun Heinesen som ophavsmand til tre digte, — som tilmed
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Fróðskaparrit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.