Morgunblaðið - 27.03.1976, Page 13

Morgunblaðið - 27.03.1976, Page 13
MORGUNBLAÐIÐ, LAUGARDAGUR 27. MARZ 1976 13 ÍÞROTTIRI ÞJOÐHÆTTIRI „Reyna að tala ensku þö skiljist varla á fclenzku” TVEIR eru þeir iþróttamenn, sem sett hafa meiri svip á körfuknattleiksiþróttina hér á landi en aðrir á því keppnistímabili, sem nú er senn á enda. Bandarísku blökkumennirnir Jimmy Rogers og Curtiss Carter, sem gengið hefur undir nafninu Trukkurinn. Ef til vill er dvöl þeirra hér á landi fyrsti vísirinn að atvinnumennsku í íþróttum, en um það mál eru skoðanir manna mjög skiptar. Fréttamaður Morgunblaðsins hitti þá að máli fyrir skömmu að heimili Carters, litlu súðarherbergi við Bárugötuna. Var spjallað vitt og breitt um veru þeirra hér á landi og fyrsta spurningin var hvernig þeim likaði dvölin á íslandi. Var „vökustaur- inn” glaðningur eftir allt saman? — Það er dýrt að lifa á íslandi, svaraði Carter, en bætti því við að I fyrra hefði hann verið í Svíþjóð og þó þar væri ódýrara að lifa, þá líkaði honum vistin hér á landi betur. Rogers tók í sama streng, en áður en hann kom hingað hafði hann leikið með körfu- knattleiksliði í Argentinu. Rogers er frá Houston i Bandaríkjunum, en Carter frá Kansas City, báðir eru þeir 26 ára gamlir. — Hafið þið orðið fyrir aðkasti frá fólki vegna litarháttar ykkar? — Reykjavík er staður svipaður öðr- um, sumt fólk er gott, annað slæmt og hér á landi er það fólk sem manni líkar vel við í miklum meirihluta, svöruðu þeir félagar. — Það er verst á skemmti- stöðunum, sumir eiga erfitt með að sjá okkur í viðræðum við hitt kynið og við höfum fengið að heyra alls konar glósur. Á einum stað í Reykjavík stofnuðu einhverjir vandræðagemlingar til illinda og okkur var auðvitað kennt um allt saman. Forráðamenn hússins báðu okkar síðan að venja ekki komur okkar á þennan stað. Það var svo sem ekki af miklu að missa. — Það virðist einhvern veginn vera lenzka hérna að þegar fólk er orðið drukkið þá verður það miklu opnara. Allir reyna að tala ensku, sem þeir geta ekki talað vegna feimni dags daglega. Verst er það þegar fólk er að reyna að tala enskuna og skilst varla á íslenzku hvað þá meira vegna ölvunar. — Hvernig hefur ykkur gengið að lynda við félaga ykkar og andstæðinga í körfuknattleiknum? — Yfirleitt mjög vel, svöruðu þeir báðir að bragði. — Þó hefur það tvisvar sinnum komið fyrir mig að andstæð- ingur hefur kallað mig nöfnum sem mér hefur ekki likað sagði Jimmy Rogers. Bæði skiptin hefur það verið í leikjum Ármanns og ÍR, í seinna skiptið sagði ÍR-ingurinn mér að koma mér aftur í frumskógana og vitanlega líkaði mér það ekki — Hvers hafið þið helzt saknað i vetur frá Bandaríkjunum? — Það er ýmislegt hérna sem við erum ekki vanir. Þannig er aðeins hægt að horfa á eina sjónvarpsstöð, en við erum vanir að geta valið um fleiri stöðvar. Veitingastaðirnir loka snemma á kvöldin nema um helgar og þá verða flestir ofurölvi, en því erum við ekki vanir. Þá er náttúrulega dýrt að lifa hérna. — Hvað 'íkar ykkur bezt við dvölina á íslandi? — Kvenfólkið, svöruðu þeir báðir og luku miklu lofsorði hve íslenzkt'kvenfólk væri fallegt. Sömuleiðis líkaði þeim vel við hreint og tært loftið, landið sjálft og fegurð þess. Hér á landi eru þeir ekki ráðnir hjá félögum sínum, Ármanni go KR, nema fram í miðjan apríl og halda þá til baka til Bandaríkjanna. Við spurðum í lokin hvað tæki við hjá þeim er þangað kæmi. — Ætli ég taki ekki nokkurra vikna frí, eða reyni þá að komast á samning hjá einhverju körfuknattleiksliði, svaraði Curtiss Carter. — Ég verð örugglega að taka mér gott frí þegar ég kem heim, svaraði Rogers, ég er orðinn þreyttur og meidd- ur í fótunum og þarfnast hvíldar. Þegar ég verð búinn að jafna mig getur svo verið að ég reyni að spila eitthvað, en ég hef mikinn áhuga á að koma hingað aftur næsta vetur, því í heildina líkar mér virkilega vel hérna. Þetta sagði Jimmy Rogers og látum við þessi orð hans vera þau síðust í rabbinu við þessa farandleikara körfuknattleiksins ÝMSIR munu kannast við vökustaur, þetta alræmda pyntingartæki frá þeim tíma, er harðbrjósta bústýrur létu vinnuhjúin vinna fram á rauða nótt og létu vinnufólkið setja smáspýtur eða augnatepra á augnalok sín til að það dottaði ekki við vinnuna. Nú getur allt eins verið, að vökustaurar hafi lítið eða aldrei verið notaðir með þessum hætti heldur sé hér einungis um alþýðu- skýringu að ræða á fyrirbirgði sem búið var að missa upprunalega merkingu sina. Árni Björnsson þjóðháttafræðingur ritar grein um vökustaura í Árbók Hins íslenzka fornleifafélags 1975 Hefur hann kannað ítarlega heimildir um vökustaurana og gerir grein fyrir þeim Verður ekki annað af lestri þessarar greinar séð en Árna þyki hin alkunna frásögn i íslenzkum þjóðháttum Jónasar Jónassonar frá Hrafnagili heldur vafasöm, en hún er í þá veru sem getið er hér í upphafi. Nefnir Árni m a. að í fyrsta lagi segi augnlæknar, að sé mönnum meinað að depla augunum, verði þjáningar svo óbæri- legar vegna þornunar sjáaldursins, að óhugsandi sé að nokkur mannvera þoli við nema örstutta stund hvað bá geti SAMGONGURl Af einkastríði Hafsteins í FomahyammÍYÍðVegagerðina Hafsteinn ólafsson heitir hann, bóndi og vert f Fornahvammi, við rætur einnar alræmdustu heiðar landsins fyrir þá sem þurfa að fara landleiðina milli landshluta að vetrarlagi. Hefur Hafsteinn lika á liðnum árum hýst margan vegfarandann, sem þurft hefur að bíða af sér veðrið eða að Holtavörðuheiðin opnaðist. En nú stendur Hafsteinn í einkastyrjöld við Vegagerðina sem á að hafa umsjón með Fornahvammi fyrir ríkið, sem er eigandi jarðarinnar. Vegagerðin telur ekki ástæðu til að gistiaðstaða sé starfrækt í Fornahvammi en Hafsteinn er heldur betur á öðru máli. „Það er allt kolófært hérna núna," sagði hann, þegar við hringdum í hann á fimmtudaginn var," og engin umferð eins og stendur. Hins vegar voru hér 4 stórir flutningabílar í fyrradag og fóru héðan milli kl 1 2 og 1 I fyrrakvöld. Mér skilst að þeir hafi verið eitthvað um 14 tíma yfir heiðina Þeir hafa þannig verið að paufast þetta alla nótt og hálfan daginn milli Fornahvamms og Brúar, enda þótt þetta sé nú ekki nema 28 km leið en þar af hefur varla verið um að ræða reglulega ófærð á nema 6 — 8 km kafla.” Hafsteinn lætur vel af dvölinní Fornahvammi þrátt fyrir fásinni — „maður er hérna nánast í sæluhúsi allan veturinn því að það er likast þvi að maður sé lengst inni í óbyggðum. Hér fara fáir um, helzt flutningabílarnir, en þó fór ég upp á heiði um daginn að ná í tvo menn og á mánudaginn fór ég með fjóra fólksbíla yfir heiðina. Þetta er sjötta árið sem Hafsteinn býr í Fornahvammi og aðstæður hjá honum eru hinar erfiðustu. „Þeir neita hjá Vegagerðinni að Fornihvammur eigi að vera opinn eða komi að einhverju gagni, og styrkja þessa starfsemi ekki á neinn hátt. Mér heyrist helzt á þeim, að þeir vilji helzt fará með jarðýtur á þetta og róta kofaskryflunum hérna í burtu. Nei, ég hef ekkert nema tapið út úr þessu, og þeir eru meira að segja svo svívirðilegir að vegagerðarmenn sem vinna á þessum slóðum eru látnir halda til í skúr eða á bóndabýli hér fyrir neðan — bara til þess að viðurkenna ekki að Fornihvammur þurfi að vera opinn, sérstaklega á þessum árstima. Það virðist helzt vera þannig, að það þyrfti maður að verða úti hérna, til að þeir geri sér grein fyrir nauðsyn þessa.” Hafsteinn fullyrðir og segist hafa orð fleiri fróðra manna fyrir því að enn sé ekki tímabært að leggja staðinn niður. Upphaflega var styrkur Vegagerðarinnar í þvi formi að hún tók þátt í hitunarkostnaði við húsin á staðnum, en hefur nú látið af því. Ekkert rafmagn er í Fornahvammi og verður því að kynda með olíu. Segist Hafsteinn brenna olíu fyrir milli t50—200 þús krónur á mánuði yfir vetrartímann. „Svo að það er enginn grundvöllur fyrir þessari starfsemi, og það er ekkert nema heimska og þrjóska í manni að streitast á móti," segir Hafsteinn. Hann hefur að vísu sótt um styrk til fjárveitingarvaldsins, en engin svör fengið enn í fyrra fékk hann hins vegar 200 þúsund krónur frá Alþingi i styrk. „En þrátt fyrir andstreymið kann ég vel við mig hérna og sit sem fastast þótt það kosti stríð," segir Hafsteinn unnið nokkurt handtak af viti. Bendir hann siðan á að ýmsar aðrar heimildir bendi til mjög óliks skilnings á orðinu vökustaur, og sé athyglisvert, að þessar heimildir séu nær allar frá austurhluta landsins eða frá N- Múlasýslu til Rangárvallasýslu. Þá merki orðið matarglaðningur i ein- hverju formi. Árni vitnar síðan til fjölda aldraðs fólks sem spurt hefur verið um merkingu orðsins. Upplýsingar í heild leiða ekki til neinnar niðurstöðu um upphaflega merkingu fyrirbærisins vökustaur en Árni getur þó bent á að nær allar heimildir um það sem eldri eru en þjóðsögur Jóns Árnasonar bendi á merkinguna matarglaðning. Þá sýnir hann fram á að „vökustaur" í merkingunni matur eða átveizla virðist varla þekkjast frá Árnessýslu að sunnan, vestan og norður um, allt til N-Þingeyjarsýslu að norðaustan Slæð- ingur sé til af þessari merkingu á Suðaustur- og Austurlandi en þar sé hin merkingin þó yfirgnæfandi og eindregnust á Fljótsdalshéraði og Aust- fjörðum Árni veltir síðan fyrir sér merkingu orðsins staur, og þá m.a. út frá orðtakinu „að eiga staurinn með eitthvað". Vitnar hann þar m.a í frá- sögn Björns Þórðarsonar af fálka- veiðum, þar sem segir að tveir stólpar hafi verið reknir í jörðu, við annan þeirra væri bundin rjúpa, dúfa eða hani eða hæna, með 3 — 4 álna langri snúru um annan fót fuglsins, svo að hann gæti flögrað dálítið í loft upp og fálkinn fremur komið auga á hana Gerir Björn síðan við þetta þá athuga- semd að þaðan muni komið orðtakið „að rembast eins og rjúpa við staurinn" Árni segir hins vegar, að þetta kynni einnig að vera siðari til- gáta, og eigi talshátturinn „að eiga staurinn með eitthvað" sér eldri rætur, gæti upphafleg merking átt við „hið eilífa bjástur blessaðrar rjúpunnar hvítu fyrir tilverunni. En þá gæti lika vökustaur nánast merkt vökuerfiði og glaðningurinn erfiðislaun", segir Árni Hann segir síðan að hvað sem líði upprunalegri merkingu orðsins vöku- staur, og hvort sem augnteprur hafi i reynd nokkru sinni verið notaðar, svo orð sé á gerandi, álíti hann sennilegast að vökustaur i merkingunni augn- klemma sé tiltölulega ung alþýðuskýr- ing á orði sem menn skildu ekki lengur eða ekki hafði þekkzt um vesturhluta landsins öldum saman Þjóðsögur Jóns Árnasonar og Þjóðhættir Jónasar frá Hrafnagili hafi síðan fest þessa skýringu i sessi, en Árni segir, að sin ályktun sé hins vegar sú að meira mark sé takandi á þeim skýringum, sem gangi í berhögg við þessar tvær bækur „Pabbi var fiðluleikari en mamma píanóleikari Þegar ég var þriggja ára, fékk ég fyrstu leikfangaf iðluna mína, og pabbi ætlaði auðvitað að sýna mér hvernig halda á henni, upp undir hökuna. En nei, þannig fékkst ég ekki til að halda á henni. Hún átti að standa á gólfinu. Þá var settur fótur undir fiðluna og hún varð að sellói." Þannig lýsir Erling Blöndal Bengts- son fyrstu kynnum slnum af tónlistargyðjunni, og þar varð ást við fyrstu sín, því að hann hefur sagt: ,,Ég hef aldrei viljað neitt annað, og aldrei komist að neinar efa- semdir I huga mfnum." Þessi heimsfrægi selló- leikari er hér á ferð um þessar mundir, og er koma hans í tengslum við 60 ára afmælishátíð Dansk-fslenzka félagsins, þar sem hann verður heiðursgestur. Afmælishátfðin var raunar haldin f gærkvöldi, og lék aldrei neitt annað” Erling Blöndal þar vi8 undir- leik Áma Kristjánssonar en I dag mun hann leika tónverk fyrir einleiks-selló á tónleik- um I Norræna húsinu sem hefjast kl. 17. En meira um þá slðar. Erling Blöndal hafði ekki dundað við sellófiðluna sina nema i rúmt ár, þegar hann kom fram á jólatónleikum sem Pólitiken gekkst fyrir og tiu ára að aldri kom hann fram sem einleikari i selló- konsert Saint-Saéns i Tívoli. Hugur hans stefndi til frekara náms og stefnan var sett á Filadelfiu, þar sem Piatig- orsky kenndi við Curtis Institute of Music. Þangað fór hann 1945 og aðeins 17 ára að aldri tók hann við starfi meistara sins við skól- ann. Hann fékk fjölmörg glæsi- leg tilboð þar vestra en nú vildi hann heim til Danmerk- ur, og árið 1953 varð hann kennari við tónlistarháskól- ann i Kaupmannahöfn á sama tima og hann ferðaðist sem einleikari viða um heim, þar á meðal hefur hann oft- sinnis lagt leið sina hingað til lands, enda kominn af islenzkum ættum og vill halda sambandi við „hitt ætt- land" sitt. En hvar sem hann hefur farið, hefur Erling Blöndal Bengtsson vakið aðdáun fyrir tæknilega full- komnun i leik sinum og mikinn, tæran hljóm, sem honum tekst að ná úr hljóð- færi sinu. Ekki kærir hann sig um að vera kallaður „virtu- ós". „Það er útdauð nafngift," segir hann. „Á okkar dögum er hún einungis örvæntingar- full tilraun til að lokka til sin fólk. Nú á dögum þykir sjálf- sagt að tæknin sé i lagi, menn láta ekki fingralipurð- ina eina slá ryki i augu sér. Timarnir krefjast meira — þeir krefjast innihalds. Þess vegna er virtuósahugtakið að deyja út, einfaldlega vegna of litillar eftirspurnar. Virtuós — það verða allir að vera, sem ætla sér á annað borð að taka þátt i kapphlaupinu." Á tónleikunum i dag hyggst Erling Blöndal flytja verk eftir Max Reger, Zoltán Kodály og danska tónskáldið Niels Viggó Bentzon. sem hefur sérstaklega tileinkað Erling verk sitt „12 peripetier over The Volga boatmen", Op. 354. Það er samið 1973, og um það segir tónskáldið sjálft: „Hugtakið peripeti er notað um heim- spekinga þá, sem gengu um súlnagöng hinnar fornu Aþenu og ræddu þar hin margvislegustu vandamál af miklu kappi og frá mörgum sjónarhornum. Í þessu sam- bandi má og nefna Sören Kirkegaard i Danmörku. en hann gekk einmitt um götur Kaupmannahafnar og ræddi við þá, sem á vegi hans urðu. i þessari peripeti minni er það söngur ferjumannanna á Volgu. sem ég nálgast frá ýmsum hliðum og ef til vill má. segja, að peripetiformið minni að ýmsu leyti á það, þegar horft er í leikhússjón auka til skiptis i rétta og öfuga endann. Efnið færist á þann hátt nær eða fjær eftir þvl hvernig sjónaukanum er beint." í dag kemur þvi i hlut Erlings Blöndals að knýja sellóið undir lögmál peripeti. ERLING BLÖNDAL BENGTSSON

x

Morgunblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.