Morgunblaðið - 01.10.2003, Page 8

Morgunblaðið - 01.10.2003, Page 8
FRÉTTIR 8 MIÐVIKUDAGUR 1. OKTÓBER 2003 MORGUNBLAÐIÐ Kælir 180 sm Electrolux 1805456 Verð 64.900 kr. Uppþvottavél á borð Electrolux 1830620 Verð 39.990 kr. Kælir / frystir 150 sm Electrolux 1835903 Verð 49.990 kr. 0 1 /1 0 /0 3 Loksins kominn aftur! Þriggja ára ábyrgð á öllum Electrolux vörum sem keyptar eru í Húsasmiðjunni Gunnar vinur minn sagði mér þessar ánægjulegu fréttir. Ég er kominn til að ná í ykkur. Táknmálstúlkar við setningu Alþingis í dag Túlkað fyrir alþingismann GERÐUR SjöfnÓlafsdóttir verðurað hafa hraðar hendur næstu vikurnar þegar hún túlkar umræð- ur úr ræðustól Alþingis fyrir þingmann Frjáls- lynda flokksins, Sigurlín Margréti Sigurðardóttur. Þetta er í fyrsta skipti sem heyrnarlaus einstaklingur sest á þing og hefur verið nóg að gera undanfarna daga við að skipuleggja táknmálstúlkun fyrir Sig- urlín. Þá situr hún við sama borð og aðrir þing- menn í umræðu þingsins, sem sett verður í dag. Gerður segir verkefnið mjög krefjandi og undan- farna daga hafa túlkarnir verið að tileinka sér orða- forða og venjur sem viðhafðar eru á Alþingi. Verkefnið krefjist gíf- urlegs undirbúnings og túlkarnir reyni að setja sig vel inn í þau mál sem rædd verða. Þar sem hraðinn sé mikill verði þetta örugglega oft erfitt. Gerður vinnur hjá Samskipta- miðstöð heyrnarlausra og heyrn- arskertra og munu þrír túlkar koma þaðan auk hennar. Til við- bótar verða einnig túlkar frá Hröðum höndum. Hvernig verður fyrirkomulagið á Alþingi? „Við túlkum yfirleitt ekki leng- ur en 20 mínútur í einu þegar verkefnið tekur lengri tíma en klukkustund. Þá erum við venju- lega tvær og skiptum svona ört. Eftir 20 mínútur fer athyglin að dala og við getum misst upplýs- ingar. Til að ná fram sem bestri mögulegri túlkun gerum við þetta svona.“ Gerður og aðrir túlkar munu sitja inni í herbergi í Alþingishús- inu þar sem þær heyra hvert ein- asta orð úr ræðustól þingsins. Fyrir framan þær er vefmynda- vél og tölvuskjár þar sem Sigurlín sést í þingsætinu sínu. Hún sér túlkinn á sínum tölvuskjá og get- ur átt samskipti við hann í gegn- um vefmyndavél á sínu borði. Þegar ræðumaður stígur í pontu horfir Sigurlín á tölvuskjáinn þar sem túlkurinn kemur orðunum til skila. Samskiptin eru því gagn- virk. Nú er mikið talað á Alþingi. Túlkið þið hvert einasta orð? „Túlkun er að hluta til túlkun á merkingu. Ég segi ekki að hvert einasta orð sé túlkað en allt sem sagt er er túlkað. Það er aldrei um beina þýðingu að ræða heldur túlkun og allri merkingu er komið til skila. Það sem út úr túlkuninni kemur er að öllu leyti það sama og sagt er.“ Hún segir ekki endilega sam- ræmi á milli talaðra orða og tákna. Málin séu ólík og stundum tekur langan tíma að túlka styttra mál en lengra. Stundum sé þessu öfugt farið og táknmálið einfald- ara en talaða málið. Allt fari þetta eftir orðum og merkingu. Erfiðast er að túlka þegar talmálið byggist á flóknum og tæknileg- um þáttum. Gerður segir þetta svipað og að þýða af erlendu máli á íslensku. Túlkurinn verður að skilja orðið til að geta komið merkingunni til skila. Því betur sem túlkarnir eru inni í málunum því auðveldara er fyrir þá að túlka umræðuna. Þetta, auk hraðans á Alþingi, gerir þessa túlkun á köfl- um erfiða. Gerður er með sex ára starfs- reynslu í táknmálstúlkun og segir góða þjálfun mikilvæga í verkefni eins og að túlka umræður á Al- þingi. Á Samskiptamiðstöðinni yrði ekki nýútskrifaður tákn- málstúlkur sendur í slíkt verk- efni. Er tungutakið á Alþingi erfitt? „Það er geysilegur hraði þarna og svo eru alls konar siðareglur sem eru viðhafðar og við þurfum að tileinka okkur. „Háttvirtur fjórði þingmaður“ og slíkt sem ekki er notað í venjulegu talmáli,“ segir hún. Túlkarnir hafa samt ekki hlustað á gamlar ræður frá Alþingi til að æfa sig. Mikilvæg- ast sé, eins og áður sagði, að þekkja málin vel. Gamlar ræður verða ekki fluttar aftur og því ástæðulaust að hlusta á þær. „Svo reynum við að lesa þau skjöl og gögn sem fyrir liggja svo við verðum betur undirbúnar.“ Gerður segist ekki óttast að geta ekki túlkað þrátt fyrir hrað- ann og annan orðaforða alþing- ismanna. „Við höfum verið að túlka fyrir alþingiskosningar. Þar er mikill hraði en hann kemur með þjálfuninni. Þess vegna erum við alltaf tvær því við höldum ekki fullri einbeitingu nema í 20 mín- útur. Þá getum við tapað athygl- inni, hraðinn minnkar og við missum af orðum. Ef við erum tvær bjóðum við upp á bestu mögulega túlkun sem við erum færar um að veita.“ Er þetta erfiðasta verkefni sem þú hefur fengið? „Það er erfitt að segja hvað er erfitt og hvað er létt fyrirfram. Við getum gefið okkur að þetta á Alþingi verður stremb- ið vegna hraða og fólk talar hratt þarna. Mörg önnur verkefni geta samt verið miklu erfiðari, t.d. lítið verkefni hjá lækni,“ segir Gerður. Túlkar séu stundum eins og að- skotahlutir við aðstæður þar sem annars væru bara tveir einstak- lingar eða nákomnir ættingjar. Er mikið að gera í túlkun? „Mjög mikið. Við getum ekki annað eftirspurn eins og staðan er í dag.“ Gerður Sjöfn Ólafsdóttir  Gerður Sjöfn Ólafsdóttir fæddist 1963 á Patreksfirði en ólst upp á Tálknafirði. Hún fór í Héraðsskólann á Laugarvatni og þaðan lá leiðin í Kvennaskólann í Reykjavík. Fjölbrautaskólinn í Breiðholti tók þá við og lauk hún þaðan stúdentsprófi. Hún út- skrifaðist úr táknmálsfræði við málvísindaskor Háskóla Íslands 1997. Í dag hefur hún starfað í sex ár sem táknmálstúlkur á Samskiptamiðstöð heyrnar- lausra og heyrnarskertra og tek- ur einnig að sér túlkun fyrir daufblinda. Gerður er gift og eiga þau hjón þrjá stráka. Eins og að þýða erlent tungumál

x

Morgunblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.