Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 10.04.1963, Blaðsíða 15

Atuagagdliutit - 10.04.1963, Blaðsíða 15
Nogle ældgamle sølvmønter fra gravene i ojergene ved Aksum, som støtter date- ringen af kristendommens indførelse i Etiopien til c. 340. Mønten i midten har et kongeportræt på en baggrund af guld og skal være fra tiden før 340. De 2 andre er udsmykket med kors og derfor fra kristen tid. °g udbredelse i riget. Og den har holdt sig til i dag, til trods for, at landet på grund af sin utilgængelig- hed og fjendtlige indkredsninger i fnere end 8 århundreder var fuldstæn- dig afskåret fra den øvrige kristen- hed. Men netop derfor har kristen- dommen i Etiopien bevaret et oldkir- keligt præg. dronningen af sabas grav Omme bag byen, syd for hovedvejen til Gondar ligger det gamle kongelige kirkegård. Den er ikke fredet, som den ville have været det hos os. Der er i dag en kornmark med det etiopiske teff, en græsart med mange, meget srnå kærner, og rundt om på marken er en mængde 2—5 m høje, smalle, groft tilhugne gravsten. Nogle hælder faretruende, andre er allerede faldet °®- Her skal det ærværdige gamle Aksumriges konger og dronninger være begravet. David, Salomo, Ma- dam, Theodoros, Jasu, Malak, Tekla Haimanot, Krestos, Johannes — bi- belske, græske og etiopisk klingende navne ville der have stået på stenene, °m man havde sat inskriptioner på dem. Men der er desværre ingen. Mi- ne ledsagere viste mig, hvor efter fol- ketraditionen „Dronningen af Saba“ lå begravet. Dronningen af Saba! Så Sår tankerne endnu længere tilbage, Hl Salomo-beretningerne i det gamle testamente (1. kongebog, kap. 10) og Hl de legender, som har skabt og be- varet hele den etiopiske kultur, og som gennem århundreder holdt folket fast 1 en stærk tro og en sund moral og fyldte dets liv med rige traditioner. hvordan salomon opnåede SIN HENSIGT I det rige og stærke Aksum hørte dronning Makeda af arabiske køb- mænd om en konge i Israel, hvis klogskab og rigdom man ikke fandt magen til. Ham besluttede hun at op- søge. Med en eventyrlig karavane og Prægtige gaver nåede hun Jerusalem °g blev ganske betaget af alt, hvad hun hørte og så. Hun beundrede kong Salomos indsigt og pragt. Men mest imponerede Zions tempel hende og dyrkelsen af den ene sande gud. Den gud ville hun tjene i stedet for Sol og stjerner. Efter et halvt års ophold i Israel ville hun rejse hjem, og selv kong Salomos ægteskabstilbud kunne ikke ændre hendes beslutning om .at vende tilbage til sit land. Men kongen Ønskede hende og måtte derfor bruge list. Han indbød til et overdådigt af- skedsmåltid og lod maden krydre og salte stærkt. Da det blev sent, bad han dronningen overnatte på slottet, hvilket hun kun indvilgede i, dersom han ville love ikke at krænke hendes jomfrustand. Det gjorde han på be- tingelse af, at hun til gengæld ikke ville stjæle noget fra slottet. Hen på natten plagedes hun af en ulidelig tørst og stod op for at drikke af en vandkrukke, kongen havde sat frem. Men kongen var på vagt og fo- reholdt hende, at hun havde stjålet. Hun påstod imidlertid, at hun kun havde taget lidt vand, men kongen svarede: „Vand er den kosteligste af Guds gaver", og han fik sin vilje med hende. Som afskedsgave fik dronning Makeda en kostelig guldring med på- læg om, at dersom hun fik en søn, skulle hun lade ham bringe ringen tilbage, når han blev 25 år gammel. Således — føjer den etiopiske legende til — opnåede kong Salomo sin egent- lige hensigt, nemlig at udbrede dyr- kelsen af Israels gud i Etiopien. BIBLENS pagtens ark Dronning Makeda fødte en dreng, Menelik. Da han blev voksen, drog han af sted til sin far med ringen. 6 må- neder blev han i Israel, og så optaget var han af alt, hvad han oplevede, at aningaussat pissoKarssuit sølvit Aksumi- me Kånane ilivernmgånérsiit påsissutig- ssåupul kristumiussutsip Kanga Etiopiamut crkunekarsimaneranik, tåssa ukiup 340-p migssånc. aningaussaa Kitcrdlen kungi- mik åssiliartaicarpoic kultiuvdlune, tai- maingmatdlo ukiok 340 sujorkutdlugo sa- najusimåsavdlune. avdlat mardluk såni- ngassulingmik åssitagdlit kristumioKalerer- neranit pissuput. kong Salomo absolut ville beholde ham og sætte ham på tronen efter sig; men Menelik havde lovet at ven- de tilbage. Nu fortælles der spænden- de historier om unge jødiske mænd, de ældste sønner af kongens bedste mænd, som var udset til at følge Me- nelik for at hjælpe med indførelsen af den sande gud i Etiopien. De mente umuligt at kunne leve uden Pagtens Ark i det fjerne fremmede, så de stjæler den og bringer den med sig til Dc almindeligste præstelige ejendele. De er alle meget smukt udført. „Håndtaget1* på bedestokkcn til venstre er bl. a. til at hvile hagen på under den ofte 4—6 timer lange, natlige gudstjeneste. Cymblen er af sølv og bruges til at angive rytmen under sang og dans. Enhver præst har sit kors i hånden. De troende nærmer sig ærbødigt og kysser korset for oven og den plade for neden, hvorpå Kristus hvilede sine fødder. De er af „messing**. Korset t. v. dog af jern og det kostbareste, fordi der ikke findes jern i landet. Forneden 2 fluevifte- re. Den ene fint flettet og med hestehår. Den anden er ganske simpelt en æsel-hale. Aksum. Og der står den den dag i dag i Zions domkirken, som Menelik I skal have bygget efter Salomos tempel i Jerusalem. Denne „Tabot", arken, har gennem århundreder givet folket en religiøs styrke, en åndelig og national selv- stændighed og en stærk bevidsthed om at være Guds udvalgte folk. Kun ypperstepræsten må se den, én gang om året, end ikke kejseren må betræ- de det allerhelligste. I enhver af lan- dets 17.000 kirker, som er bygget i lig- hed med Zionskirken, er en efterlig- ning af den ældgamle tabot indsat i kirkens inderste rum. Således var jordbunden for kristen- dommen blevet beredt gennem indfly- delsen fra jødedommen. Der lever endnu en jødisk stamme på ca. 6000 medlemmer, Falashaerne,. i nærheden af Aksum, som hævdes at være efter- kommere af kong Salomos folk. De holder moseloven, men de har ingen længsel efter Israels land, fordi de ikke har erindringer om Jerusalems ødelæggelse i året 70 efter Kr. og ad- spredelsen derefter. WHISKY OG SANDKAGER HOS YPPERSTEPRÆSTEN Det var nødvendigt, at vi før Ma- skalfestens begyndelse præsenterede os for ypperstepræsten, negritten, som han kaldes, den ene af landets 5 bis- kopper. Biskoppens palads var en forladt italiensk guvernørbolig fra 1938, byg- get hastigt op og hurtigt gået i for- fald. 2 politisoldater med knipler stod vagt ved porten. De lod os smilende passere. En tjener sprang som en kat på sine bare fødder op ad trapperne for at anmelde besøget. Kort efter blev vi modtaget i biskoppens soveværelse. Det var møbleret som en klostercelle: Bord, stol og seng, intet andet hverken på gulv eller vægge. En del doku- menter i papmapper lå midt på bor- det. Biskoppen var også Aksums borg- mester. Mine introduktioner og mini- sterielle papirer blev nøje gennemlæst og oversat og befundet rigtige. Straks derpå blev tjeneren sendt til politiet med besked om at yde al mulig be- skyttelse. Fruen blev hentet op nede- fra, hvor den talstærke familie holdt til. Hun havde to større drenge med ved hånden. Hvor var hun nydelig i sin skinnende hvide søndagsshamma med den smukt farvede kant. Vi blev ført ind i et større rum, hvor der endnu stod et bambusmøblement fra de tidligere beboere. Bispinden serverede tykke stykker sandkage med rigeligt sukker på, og biskoppen skænkede rundeligt tør old scottish whisky dertil i tykke glas. Denne kirkens leder talte ingen euro- pæiske sprog, men han var alligevel godt inde i de forskellige kirkesam- fund i Europa. Han ville have alt at vide om forholdet mellem protestan- tismen og den koptiske kirke, medens han til gengæld var meget villig til at besvare spørgsmål om kirken i Etio- pien. Vi nippede ustandseligt til whiskyen og spiste tør kage til. Til sidst ønskede min smilende vært rørende kærligt, at resten af rejsen måtte forløbe uden uheld, så jeg atter måtte gense mine kære derhjemme; og han tilføjede, at han ville bede for mig og for, at de forskellige kristne kirker måtte nær- me sig hinanden og blive ét i Kristus. 600 PRÆSTER FORAN DOMKIRKEN Efter dette interessante besøg hos biskoppen var vejen åben til at over- palasit pigissartagait, tamarmik kussana- vigsumik sanåt. ajåupi'ssap Kinunerme a- tortartup tigumivia tavdlumut iterKisimår- fiussarpoK Kasuerserfiuvdlune unuarKu- ssivdlune nålagiartarnerne ilåne akunerit arfinigdlit anguvdlugit sivisutigissartune. avilualårtitsfssut sølviuvon tugsiarnerme Kitingnermilo akugtoKatigigsårutigineKar- tardlune. palasit tamarmik såningassuling- mik tigumiartarput. ugpertut atarKingnig- dlutik såningassoK ornigtarpåt kunigtar- dlugulo Kulågut åma atågut Kristusip isi- gaisa kikiagtugauvfigissågut. såningassug- dlit kångusaussåuput såmerdlerdle savi- miniussoK akisuneruvdlune, Etiopia savi- mineKångingmat. atdliuvdlutik niviugang- nut ungorutit, åipå hestit pamiuinit sanåK nuioråussamik ipulingmik åipålo siutitfip pamiua aulångåt kipissan. være maskalfesten. En anselig men- neskemængde fra Aksum og den hele omegn havde taget opstilling på mar- kedspladsen, tæt ved domkirken. De stod i én stor firkant, var allerede renvaskede og så kønne ud i deres hvide shammaer. Kvinderne stod for sig på den ene langside. En tyk poli- tibetjent — hvilket ellers var et sær- syn — gennede folk af vejen, så jee- pen kunne køre helt ind på festplad- sen. Det var tydeligt, at det var noget usædvanligt, at en hvid deltog i fe- 4 forskellige: LIME - GRAPE - ORANGE - LEMON ROSE’s JUICE forfrisker og læsker ROSE's JUICE imeruersaut fuménguernartOK Generalagentur: Hans Just, Kbh. 0. sten. Og denne gang var der ingen, der løb for fotografiapparat eller filmkamera eller forbød brugen af dem. Midt i menneskefirkanten var der lagt til rette til et bål, en 4—5 meter høj, spids pyramide af de deltagendes stokke, smykket med bundter af gule maskalblomster og vilde georginer og tagetes. Foran dette stod 3 store, bar- benede messedrenge i farvestrålende kapper og med pragtfulde silkepara- plyer med guldfrynser. De var for- sangere. Bag dem var 6 diakoner i li- geså brogede messeklæder og med store kunstfærdigt formede gyldne kors på mandshøje stave. De sang og- så godt med. En af dem holdt en stor pergamentbibel for læseren. Aldrig har jeg hørt noget menneske læse så hurtigt som denne unge mand. Det var lange læsestykker, og han havde for mig at høre kun denne ene hensigt: at blive færdig. Bag dem igen stod så hele rækken af præster. Der var ca. 500. Min gode ven, ypper- stepræsten stod i midten, iført sin prægtige sorte bispekåbe med løve- spænder i guld og en fornem parasol over sig. PRÆSTER DANSER RITUEL DANS I det modsatte hjørne opholdt end- nu et hundrede præster sig, let ken- delige på deres hvide præstedragter og -hatte og den sorte festkappe. 12 af dem var trådt frem. De stod i 2 rækker over for hinanden med cymb- ler i den ene og bedestokke i den an- den hånd. 3 diakoner sad midt mel- lem rækkerne med enorme trommer foran sig og slog rytmen ved et for- slag med fingrene på det lille skind og et kraftigt på det store med hele hånden. Alle præsterne sang kraftigt til. De 12 dansede rytmisk og ynde- fuldt og slog med cymblerne og bevægede stokkene samtidigt fra skulderen til jorden og tilbage igen. Der var noget ekstatisk over dem. Rækkerne bølgede mod og fra hinanden, og fødderne trampede ensartet frem og tilbage. De dan- sede rituel dans, således som vi kender det fra Israel, f. eks. fra den dag, Pagtens Ark i procession overførtes til Zion og kong David selv, iført en særlig præstedragt førte an i den kultiske dans. Der er næppe andre folk, der har bevaret denne ældgamle bibelske dans. Der, hvor jeg stod, var musikken. 6 musikanter stod på række med de- res morsomme violiner, Chera Mesan- ko kaldes de. Resonanskassen er rom- bisk, tyk og overtrukket med gede- skind. En kraftig rund stok med ind- falset drejepind holder den eneste streng af snoet hestehår spændt over den brede stol. Buen er halvrund, og- så med hestehår, godt forsynet med harpiks. Tonerne var klagende, ikke helt rene, og melodien et godt stykke fjernet fra det, vi benævner musik. Ved siden af stod 8 blæsere med meterlange tynde, lige træfløjter. De blæste af deres lungers fulde kraft og holdt den ene hånd til kinden for at give tonerne vibration, ligesom imanerne i moskeerne i Tyrkiet gør det, når de synger korantekster. End- nu et instrument var der, en stor tung messingklokke af europæisk op- rindelse med form som en skibsklok- ke. Den var fæstet til et skaft og så stor og tung, at to drenge måtte skif- tes til at ringe med den. Og det gjorde de så kraftigt og vedholdende, at man selv næsten kom i ekstase. BÅLET, FESTENS HØJDEPUNKT Festens begyndelse, d.v.s. dens før- ste 2 timer, var som en koptisk guds- tjeneste med liturgi, skriftlæsning og vekselsang. Efterhånden blev rytmen hurtigere, og sangen steg. Ordet „Ma- riam“ kunne man ofte skelne i dette væld af stemmer. Kvindeskaren ud- brød nu og da i en „jublen i høje to- ner". Ved at føre tungen rask fra si- de til side mellem læberne frembragte de en ejendommelig høj lyd: ly-ly-ly- ly. Endelig efter godt 3 timers forløb da sang og musik var på sit højeste, blev bålet antændt. Præsterne messe- de, musikken larmede, og mænd og kvinder sprang ind på pladsen og gav sig til at løbe rundt om blusset i lan- ge rækker. På dette tidspunkt var jeg med mit køretøj venligt, men bestemt blevet vist uden for firkanten, da politiet ikke mere havde kontrol over mæng- den. Men bålet havde kun en såre kort levetid. Brændet var knastørt, og en kæmpelue fortærede alt i løbet af få minutter. Dette glædesblus skulle for- kynde hele verden: „Vi har fundet Kristi sande kors, derfor fester vi!“, ligesom den hellige Helena den gang uden for Jerusalem lod glædesbål tænde på høje, så alle kunne se det, ja helt til Konstantinopel sås det! Da der kun var en lille bunke aske tilbage, stillede præsterne værdigt op til procession med alle deres kors og parasoller og vendte tilbage til dom- kirken. Folk greb hinandens hænder til lykønskning og forlod glade plad- sen. Den kirkelige del af festen var forbi. De havde styrket sig selv i og bekendt for alverden, at Kristi kors var midtpunktet for deres tro. Ove Burr. Tak - Kujåssut Til alle i Grønland, der viste os venlighed og opmærksom- hed under min mand, handelsinspektør Helge Andersens sygdom, ved hans død og begravelse, bringer jeg herved min inderligste tak. Kalåtdlit-nunåmiunut tamanut, uvima handelsinspektør Helge Andersenip nåparsimanerane, toKunerane ilissaune- ranilo ajungisårnermik takutitsisimassunut, Kamånga pissu- mik Kujdssutiga mauna nalunaerutigåra. BIRGITHE ANDERSEN Fuldendt skønhedspleje Verden over gør TOKALON det smukke køn endnu smukkere. TOKALON er cremer og pudder — til Dem. TOKALON er ikke kostbar og gør derfor daglig skønhedspleje til en selvfølge. aitsdt tdssa kussagtinartut silarssuaK tamåkerdlugo TOKALONit arnartavut ingagdlugit kussag- tititarpai. TOKALON tåssa cremet puddet- dlo — ilingnut atugagsslat. TOKALON akisiljungitdlat talmåitumik uvdlut tamåklavdluglt atortariånguåkit. 'Tokalorj \ En gros: amerdlasUngordlugit akikinerussu- migdlo uvane plneKarslnåuput: I I Dagcreme — Skin Food WILLY RASMUSSEN & CO. Hovedvagtsgade 6, København K Skin Beaufy Cream — Pudder 15

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.