Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 30.07.1964, Blaðsíða 35

Atuagagdliutit - 30.07.1964, Blaðsíða 35
— Hor, lille Klump, det er ikke nødven- — Hjælp — vi forliser — få fat i Skæg — sikken digt at opføre en hel ballet for at kaste et lumsk o — hvad er det, der sker? Sig noget Pelle — anker ud! hvis du er der endnu! — Klump, kitsan nåkartiniarnigsså tåssa taima ajornartigiva? — Pelle, ikiunga, umialerpugut — Skæg KaerKujuk, KeKertapajugssuaK.. — Aldrig har jeg set en o skabe sig sådan — det var godt, vi kastede ankeret og ikke selv gik i land! — sujornatigut KeKertamik taima erKumitsigi- ssumik takusimångilanga, KujanaKaoK kisaK kisiat agtutitisimaniaravtigo uvagutdlo niuna- ta. 16-2,! — Det var hverken en 0 eller en hval, det må være en guttermand fra meget gamle dage! — ukorsé KeKertaunanilunit arfiungi- laK, imaKauna KangarssuaK umassusi- massut ilåt! — Hvor er jeg ked af, at vi kom til at forskrække den! Bare den ville tage farten lidt af, så vi kunne nå at give den en undskyld- ning! — ajoKaoK siningnitsiarssuanit itertikavtigo, kigatdlaumigunilu- nit utorKtsiviginiåsavdlugo. — Ingen sving, Pingo, hverken til højre eller venstre — følg lige i guttermandens fodspor! — Pingo, såmiup talerpiuvdlunit tu- ngånut sanguatdlångivigdlutit umassor- ssuaK malinaruk! 17-21 Copyright P.J. B. Box 6 Copenhogen — Næh, lille Klump, du må have set for- — Det skal du ikke tænke mere på, Klump, du er kert, sådanne gutterniænd, som du fortæl- sikkert skrupsulten, siden fantasien spiller dig et ler om, er uddøde for flere millioner år sådant puds — jeg iler ind og laver en gang biks! siden! — Klump, taimåitoKarslnaungilaK, uma- sso rssuit tamåko Kangarujugssuardle nu- ngorémikuput, takorrulnarsimåsautit. — tamåna erKarsautigiungnaiginarniaruk, Klump, ku- larnångilaK kågsimagavit, takorruivutit, nerissagssiu- tisavåkit. — Halløj, Skæg — kom ud igen — nu er der atter land i sigte, og det ser også underligt ud! — halløj, Skæg, Kaigit, nuna nuånerunavigsoK ta- matumuna ersserpoK! — Davs, lille skat, du er vel nok en både køn og spøg fisk — kom op til os og lad os få en hyggelig sludder! — kutånguaK, aulisagåunguatsiarputit i- neKunardlunilo nuånårtoK, Kå, umiarssu- avtinut ikeriardlutit ilaginiartigut. — Du må undskylde, hvis jeg virker lidt forvirret, men jeg kender flyvefisk og plukfisk og benfri sild — men en fisk med gå-ben — nej — nej! — ila, aitsåt uvanga taimånak! sujornatigut aulisagka- nik tingmisinaussunik takussaraluarpunga isumaliorsimå- ngisåinardlunga aulisagkanik pisugsinaussoKarnigssånik. — Nu vil jeg da håbe. at Skæg har så megen dannelse i kroppen, at han ikke inviterer vor nye ven på plukfisk! — neriuinåsaunga Skæg tupangnermit aulisag- kanik nerissagssiutlsångikåtigut. GALLER Giv Dem selv en pose drops i dag — og husk! — den skal være fra Galle & Jessen ☆ sukuarKanik ilumiulingnik uvdlume pisigit pugssiår- Kamik — erKaimajugdlo! pugssiåraK uvanga pissu- sangmat Galle & Jessen Samuelip agdlagai kap. 14, vers 38—46 atåtaunerpånik oRalugtuat — Patriarkernes historie Tekst: professor dr. phil Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nlelsen. 1. Samuelsbog Kapitel 14, vers 38—46 Næste morgen begav Samuel sig til Gilgal, hvor han havde hørt, han kunne træffe Saul. Kongen syntes at ane uråd og føle, at Samuel ikke kom helt for det gode, og han skyndte sig derfor at hilse høfligt. „Herren velsigne dfg! Jeg har holdt Herrens befaling!" Men den vrede profet overhørte ganske denne hilsen og spurgte meget brysk: „Hvad er det for en brægen, jeg hø- rer af småkvæg, og hvad er det for en brølen af hornkvæg. Saul blev noget usikker efter denne voldsomme tiltale og sagde: „Det er noget, vi tog fra Amalekiterne. Folket skå- nede nemlig det bedste af fårene og hornkvæget for siden at ofre det til Herren vor Gud. Men på resten har vi lagt bånd og slået det ned.“ aKaguane uvdlåkut Samuel Gilgalimut ingerdlavoK tusa- ramiuk Saul tåssanltOK. Samuel navérsiartornasoralugo kli- nge pasitsagpoK; taimaingmat inugsiarneKalune ilagsivå. Nålagkap pivdluarKUlisit! Nålagkap pericussutå nålagdlu- go iliorpunga! taimatut ilagsingningneK pruvfitip kamag- simaKissup tusångitsussårpå kamagsimarpaloKalunilo apera- lune: nerssutautit mikissut mértornerat sunauna tusågiga, nerssussuitdlo mortornerat sunauna tusågiga? taima perKarnitsigissumik OKarfigineKarame Saul KanoK iliornigssaminik nalornissulerpoK OKardlunilo: Amalekitinit- uko tigussav ut. savat-uko nerssussuitdlo pitsaunerssait inuit tOKorånginamikik kingorna Nålagkamut Gutimut pigdliu- tigiumavdlugit. sivnerile tamaisa toKorarpavut. 35

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.