Atuagagdliutit - 30.07.1964, Blaðsíða 35
— Hor, lille Klump, det er ikke nødven- — Hjælp — vi forliser — få fat i Skæg — sikken
digt at opføre en hel ballet for at kaste et lumsk o — hvad er det, der sker? Sig noget Pelle —
anker ud! hvis du er der endnu!
— Klump, kitsan nåkartiniarnigsså tåssa
taima ajornartigiva?
— Pelle, ikiunga, umialerpugut — Skæg KaerKujuk,
KeKertapajugssuaK..
— Aldrig har jeg set en o skabe sig sådan —
det var godt, vi kastede ankeret og ikke selv
gik i land!
— sujornatigut KeKertamik taima erKumitsigi-
ssumik takusimångilanga, KujanaKaoK kisaK
kisiat agtutitisimaniaravtigo uvagutdlo niuna-
ta.
16-2,!
— Det var hverken en 0 eller en
hval, det må være en guttermand fra
meget gamle dage!
— ukorsé KeKertaunanilunit arfiungi-
laK, imaKauna KangarssuaK umassusi-
massut ilåt!
— Hvor er jeg ked af, at vi kom til at forskrække den! Bare den
ville tage farten lidt af, så vi kunne nå at give den en undskyld-
ning!
— ajoKaoK siningnitsiarssuanit itertikavtigo, kigatdlaumigunilu-
nit utorKtsiviginiåsavdlugo.
— Ingen sving, Pingo, hverken til højre
eller venstre — følg lige i guttermandens
fodspor!
— Pingo, såmiup talerpiuvdlunit tu-
ngånut sanguatdlångivigdlutit umassor-
ssuaK malinaruk!
17-21 Copyright P.J. B. Box 6 Copenhogen
— Næh, lille Klump, du må have set for- — Det skal du ikke tænke mere på, Klump, du er
kert, sådanne gutterniænd, som du fortæl- sikkert skrupsulten, siden fantasien spiller dig et
ler om, er uddøde for flere millioner år sådant puds — jeg iler ind og laver en gang biks!
siden!
— Klump, taimåitoKarslnaungilaK, uma-
sso rssuit tamåko Kangarujugssuardle nu-
ngorémikuput, takorrulnarsimåsautit.
— tamåna erKarsautigiungnaiginarniaruk, Klump, ku-
larnångilaK kågsimagavit, takorruivutit, nerissagssiu-
tisavåkit.
— Halløj, Skæg — kom ud igen — nu er der atter
land i sigte, og det ser også underligt ud!
— halløj, Skæg, Kaigit, nuna nuånerunavigsoK ta-
matumuna ersserpoK!
— Davs, lille skat, du er vel nok en både
køn og spøg fisk — kom op til os og lad
os få en hyggelig sludder!
— kutånguaK, aulisagåunguatsiarputit i-
neKunardlunilo nuånårtoK, Kå, umiarssu-
avtinut ikeriardlutit ilaginiartigut.
— Du må undskylde, hvis jeg virker lidt forvirret, men
jeg kender flyvefisk og plukfisk og benfri sild — men en
fisk med gå-ben — nej — nej!
— ila, aitsåt uvanga taimånak! sujornatigut aulisagka-
nik tingmisinaussunik takussaraluarpunga isumaliorsimå-
ngisåinardlunga aulisagkanik pisugsinaussoKarnigssånik.
— Nu vil jeg da håbe. at Skæg har så megen
dannelse i kroppen, at han ikke inviterer vor
nye ven på plukfisk!
— neriuinåsaunga Skæg tupangnermit aulisag-
kanik nerissagssiutlsångikåtigut.
GALLER
Giv Dem selv en
pose drops i dag —
og husk! —
den skal være fra
Galle & Jessen
☆
sukuarKanik ilumiulingnik
uvdlume pisigit pugssiår-
Kamik — erKaimajugdlo!
pugssiåraK uvanga pissu-
sangmat Galle & Jessen
Samuelip agdlagai
kap. 14, vers 38—46
atåtaunerpånik oRalugtuat — Patriarkernes historie
Tekst: professor dr. phil Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Nlelsen.
1. Samuelsbog
Kapitel 14, vers 38—46
Næste morgen begav Samuel sig til Gilgal, hvor han havde
hørt, han kunne træffe Saul. Kongen syntes at ane uråd
og føle, at Samuel ikke kom helt for det gode, og han
skyndte sig derfor at hilse høfligt.
„Herren velsigne dfg! Jeg har holdt Herrens befaling!"
Men den vrede profet overhørte ganske denne hilsen og
spurgte meget brysk: „Hvad er det for en brægen, jeg hø-
rer af småkvæg, og hvad er det for en brølen af hornkvæg.
Saul blev noget usikker efter denne voldsomme tiltale og
sagde: „Det er noget, vi tog fra Amalekiterne. Folket skå-
nede nemlig det bedste af fårene og hornkvæget for siden
at ofre det til Herren vor Gud. Men på resten har vi lagt
bånd og slået det ned.“
aKaguane uvdlåkut Samuel Gilgalimut ingerdlavoK tusa-
ramiuk Saul tåssanltOK. Samuel navérsiartornasoralugo kli-
nge pasitsagpoK; taimaingmat inugsiarneKalune ilagsivå.
Nålagkap pivdluarKUlisit! Nålagkap pericussutå nålagdlu-
go iliorpunga! taimatut ilagsingningneK pruvfitip kamag-
simaKissup tusångitsussårpå kamagsimarpaloKalunilo apera-
lune: nerssutautit mikissut mértornerat sunauna tusågiga,
nerssussuitdlo mortornerat sunauna tusågiga?
taima perKarnitsigissumik OKarfigineKarame Saul KanoK
iliornigssaminik nalornissulerpoK OKardlunilo: Amalekitinit-
uko tigussav ut. savat-uko nerssussuitdlo pitsaunerssait inuit
tOKorånginamikik kingorna Nålagkamut Gutimut pigdliu-
tigiumavdlugit. sivnerile tamaisa toKorarpavut.
35