Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 18.03.1965, Blaðsíða 34

Atuagagdliutit - 18.03.1965, Blaðsíða 34
Copyright P. I. B. Bo« 6 Copenhogen — Så er bådene færdige, og de to hyggelige fyre skal nok findes i køkkenet, jeg så jo, hvordan de dansede af sted med mutter! — Det manglede bare, Skæg og lille Knalle skal sandelig også have en båd at jolle rundt i! — Ja-ja, I skal nok komme tilbage til gryderne; men en sejl- og rutschetur er heller ikke til at kimse af! — amigautigituariligkavut tåssa Skægip KnalliarKavdlo umiatsiågssait, pingitsora- tingme peKartariaKarput. — tåssa umiatsiågssait inerput, sumumiå i- ngerdlåpat, imaKa iggavingme nanissariåinau- niartut neriumatQt tåuko. — Kainiaritse, iggavingmut iserKigkumårpuse, iliv- sisaoK umiatsiåmik sisupilomeK misiligtariaKarparse, ajoKutaunaviångilaK. — Detteher minder mig om dengang jeg lå nede i Biscayen — først en herlig frokost og så en sejltur — sikken sympatisk familie! — å, avdlåungivigpoK taimanikut Biscayame anorer- ssuarsioravta — nerikutsdrslnardlune sisupilårdlune å, nuåneKateKångilaK. — Væk dernede, jeg har lige sendt Skæg af sted i højt humør og i en fin-fin båd! — Æh, bæh, det er snyderi at sende mig i vandet i en sovsekande — jeg skulle jo sejle i smørsovs! — kåkorsé igdluardluse Skæg åmut aut- dlarpoK nuånårtupilugsstivdlune umiatsiånilo tångagsimårutigivigdlugo. — sangatagssuit, miseritap niutsivianut ilauv- dlunga sisorusungivigkaluarpunga — igamik u- miatsiåKarusungnerugaluarpunga. Copyright P. I. B. Bo« 6 Copenhogan — Hør, gutter, jeg har fået en af mine gode ideer. Skal vi ikke lave en kapsejlads? Nå, ingen svarer — forslaget er ved- taget! — Er alle mand på plads? Også lille Knalle? Godt, når jeg råber nu, så starter vi .. NU!!! — Jamen, hov et øjeblik, jeg har jo ikke noget at ro med! Nå, de er allerede væk, de fuser af sted! — hej, ukorsé pitsavingmik sujunersOtigssaKarpunga, niardlugo kina iporingnerunersoK sukaniuteKisa? — ak ssoKångilaK, sukaniuniarta. — hej, uvatsilåK, uvanga iputigssaicå- ngilanga. tamaviångåramik åma tusåne- Kångitsorpunga. — tamavse piarérpise? ama Knalle piarérpa? ajungilaK, suaoruma åp, tau- va tamavta autdlåsaugut.. åp! \ — ■ — Ser man det, den stolte svane har min- — Vingerne er fine sejl, når de bliver slået sandten vinger, så må vi jo kunne flyve gennem ud, og jeg sparer på armkræfterne. Det er lige vandet uden anstrengelser! en båd for mig! — takuvat, umiatsiåramauna suloKarpoK, Ima- Ka taimåikune imaK Kåtsiardlugo ingerdlasinåu- saoK, misileriartigo. — sulugssue tingerdlautigisavdlugit pitsauv- dluinarput, imågdlåt agsorGnguarnanga suka- niuteKatåusaunga. — Denne form for kapsejlads tiltaler mig, jeg får snart indhentet de andre, og det mens jeg sidder mageligt og rart! — aitsåme tåssa sukaniussutigssaK, erKigsi- vigdlunga nalaussårujorutigalugo ilåka angu- jarto russå rsinauvåka. Giv Dem selv en pose drops i dag — og husk! — den skal være fra Galle & Jessen ☆ sukuarKanik ilumiulingnik uvdlume pisigit pugssiår- Kamik erKaima—jugdlo! pugssiåraK uvanga pissu- sangmat Galle & Jessen Samuellp agdlagai Kapitel 17, vers. 48 atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie Tekst: professor dr. pbll Søren Holm. Tegninger: Jahn-Ntelsen. 1. Samuelsbog Kap. 17, verse 48 Da Goliat nu satte sig i bevægelse hen imod David, lob David også hen imod ham. Han greb hurtigt en sten i sin taske og slyngede den mod Goliat, der fik den lige i panden og styrtede næsegrus til jorden. Så løb David hen til Goliat, trak hans sværd, gav ham dødsstødet og huggede hans hoved af. Da filistrene så, at deres helt var faldet, flygtede de det bedste, de kunne, for nu var de bange. Så snart Israels mænd havde set Goliat falde, satte de sig i bevægelse, opløftede kampråbet og forfulgte filistrene lige til Gats og Ekrons byborte, og der lå faldne filistre lige fra kamppladsen til Gat og Ekron. filistererssfivdlo påniardlune patdligkiartulermane Dåve arpagpoK siagsimassut tungånut filistererssuaK ornlgdlugo. Dåve igdiusautigssaminik pokåtaminit tigusipatdlagpoK Gu- liåtilo igdlusarpå kaorordlugo nunamut pusigartipå. tauva Dåve GuLiåtip sanianut arpagpoK panålo tiguvdlugo tåussuminga tokoricigsarpå niakualo kipivdlugo, filisteritdlo pissartarssuartik toKussoK takugamiko ersilerdlutik Kimåput. Gflliåte ordlutitaungmat Israelikut pikigput nivdlerdlutig- dlo filisterit malerssorpait Gatip Ekronivdlo isåvfé tikitdlu- git, filisteritdlo toKutaussut ordlorarput Gatimit Ekrone ti- kitdlugo. 35

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.