Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 19.08.1965, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 19.08.1965, Blaðsíða 31
— Jumsihurra — kom så lille Goj, nu har vi skaffet os fred til at lege videre, jum, jum. — Hor, hvad er den af, doktor, har de små bundet dig ind i pragtbind? Det klæder dig for resten godt, lille ven! — Nu kan vi da for en gangs skyld få pandekagero. Når vi er færdige med vores stabel, Knalle, skal du blive pakket ud og få din! — jumsihurra — papikujuaraK Kaigit pi- nguarKilerniarta ajoKusersorneicarungnaer- pugut, jum, jum! — nakorsaK-a, kiamåsit pingukamisit? mi- kissortavta? torratdlavigsimavåtit, asuio i- lingnut tugdluåku.OKalune! — aitsåt erKigsivdluta pånakåliorsinångorpugut. pånakåt Ka’erigsat namagsiguvtigik Kilerussaiartikumårputit, Knalle. — Hav dog lidt tålmodighed, Knalle, det tager tid at vikle dig ud — se, hvor roligt pande- kagerne står og venter! — Knalle-å nåmagigtarnerulårniarit, pivfigssa- Kardluarputit, takoriåkit pånakåt erKastiteicaratik utarKigåtit! — Ja, snup dem så, men tag dem enkeltvis, ellers får du bare kværke. Nå, han hører ikke noget! — Kårne, Kå, neriniangussarit — atale atausiå- kårdlugit, amerdlanårnavérsårdlugit tupeKinau- tit. tusåsananilo! — Ih, hvor har jeg fået ondt i maven — mon det er soluften, jeg ikke kan tåle? Hør, du ser også sløj ud, Pingo! — årit nårdluleKaunga — umiartungisimårner- mik pissuteKarnerpoK? Pingo, sordlo ivdlit åma meriångorujugtutit? — Kom her, Klump, og få denne medicin. Der står, at den hjælper mod hoved-, tand- og mavepine — og fjerner alle pletter på tøj! Klumpe Kaigit auna nakorsautigssat. agdlagsimavoK niarKumut, kiguti- nut nårdlungnermutdlo iluaKUtau- ssartOK, atissatdlo ipérutititardlugit. — Hej, Knalle, jeg svæver — giv mig hurtigt noget andet medicin, så jeg kan dale ned igen! — hej, Knalle KangåtaleKaunga, nakorsåumik avdlamik akiussutig- ssamik tuave, Kutdlarnerorusungi- langa. — Udvalget er stort, Klump, lad os se, hvordan dette her virker! — ila akiussutigssat amerdlaner- mik, Klumpe, una misileriartigo a- torsinaunersoK .. — Bums — ned kom jeg da hel- digvis, men det gjorde ondt. Har du noget salve, jeg kan smøre på halen? — nå-å, Kujanarme tugtunga. ki- siåne ånernaKaoK. tarngutauteKå- ngilatit pamiunut? — Du kan tro, det så sjovt ud, da Klump svæ- — Ser du noget, Pelle? Jamen, så sving kik- vede som en lille pipfugl — men Knalle fik ham kerten til hilsen, det virker så festligt! da ned igen! — takusagaluarpat Klumpe mitsuitsungoraluar- mat Kuianåssusia — Knallep-åsit ånåupå. — Pelle, takussagssaKarpa? Kårne takussaKaru- vit Kingutingnik aulaterivfigeriåkit, nuånårti- niåsavavut .. — Hurra, Pingo, mit øje eller min kikkert skuer en pragtfuld hjuldamper, kan du ikke se den? Den er ellers meget tydelig! — hurrå Pingo, issivnik imalunit Kingutivnik pujortulik kussanardluinartOK takuvara, takuvi- uk? agsut ersserKigpoK! KELVIN HUGHES Transistorradar type 17 Eneagent for Danmark DANSK RADIO AKTIESELSKAB Amaliegade 33 — København K Tlf. (01—54) MI 7282 — Telex 5258 Telegram: DARIOSE KADIO SERVICE v/ II. Rasmussen, Sanatorievej, JULIANEHÅB Telegramadr.: RADIOSERVICE. (MÆND RYGER MANNE) .j 1. Samuelsbog Kap. 24, vers 1—12 atåtaunerpånik oKalugtnat — Patriarkernes historie Tekst: professor, dr. phil. Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nielsen. Samuelip agdlagai kap. 24, v. 1—12 Men det vovede David Ikke at gøre. „Jeg lægger Ikke hånd på Herrens salvede, for det er alligevel ham og ikke mig, der er den salvede konge over Israel." Han forbød sine mænd at lægge hånd på kongen, men David skar ubemærket fligen af kongens kappe. Dåvile taimailiorumångilaK. „Nålagkap tanitånut agssaga tugtlkumångilara, tåunaungmat uvangaunanilo Israelikune kungiussugssatut tanitaK." — angutitanilo kunglmik ajoitu- sérKungilai, nangminérdlunile ångiortumik kungip Kagdler- sautå ilångarsivigå. Da Saul havde forladt hulen med sine folk, fulgte David efter, og han råbte efter kongen. Da Saul havde hørt ham råbe og havde vendt sig om, kastede David sig med ansigtet mod jorden og bøjede sig for ham. Saulip inugtane ilagalugit Kårusuk Kimangmago Dåvlp mallgpal, kungilo suaordlugo. Saulip suaomeKamine tusar- dlugo idviarmat Dåve nunamut patdlorpok slkivfigalugulo. Og så bad David kongen om Ikke at høre efter alt det slemme, folk fortalte om ham. „Nu har du dog set, at jeg ikke vil gøre dig noget ondt, skønt Herren havde givet dig 1 min hånd i dag. Her har du din kappeflig til bevis for mit venlige sindelag mod dig og din slægt!" tauvalo Dåvip klinge Kinuvigå inuit ingminerminlk ajor- tumik oKatdlisigingningnerat ugperenrunago. — „måna pfi- sisinauvat ajortumik plniånglklvkit, nauk uvdlume Nålag- kap agssavnut tunlukaluaråtit. auna Kagdlersautivit ilå ug- pemarsautiglslnaussara illngnut UaKutånutdlo ajortumik 1- sumaKånglnama." 31

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.