Fróðskaparrit - 01.01.2005, Blaðsíða 60

Fróðskaparrit - 01.01.2005, Blaðsíða 60
58 GREAT NORTHERN DIVER (GAVIA ÍMMER) IN CIRCUMPOLAR FOLK ORNITHOLOGY (Bernstróm, 1965: 688). That goes also for the word’s meaning, but speculations are numerous. Some think it is corrupt, a scribal error for himbrimi, while others strive to find another way to solve this great enigma (Lockwood, 1984: 58). As to the meaning of the word himbrin or the name himbrimi, which is the pres- ently accepted form in most books on birds in Iceland, no-one knows for sure, but according to Magnússon (1989: 326- 327) it could be related to the female verb híma, cf. the Faroese hím ‘vague light’, coming from the feminine noun or ad- jective *himra- ‘light, pale colour’, with the suffix -ina-\ *himrina- > *himrin > himbrin, and thus giving the meaning ‘the pale bird’ or ‘the one in the mist’ or some- thing like that. But we should also bear in mind that the Latin noun imber means ‘rain’, and the Latin verb immergo ‘to dive’, which could give us ‘the rainbird’ or ‘the diver’ and so on. For a more thorough investigation and other etymologies see Gróndal, 1887: 596; Grðndal, 1895: 52-54; Lockwood, 1971: 54-56; and Ægisson, 1996: 51. Jens Christian Svabo writes in the 1780s that the locals differed between havgás and the imbrimil (Svabo, 1959: 14). He assumes that the latter was a young, not full-coloured bird of the same species. According to Lockwood (1961: 64) this was a correct differentiation. This diver is a common winter visitor, but a rather scarce non-breeding summer visitor to the islands. British ornithologist Kenneth Wil- liamson assumes that it could have been breeding in earlier periods, such as still in the end of 18th century. No proof for that exists though (Williamson, 1970: 328). The contemporary form in Faroese dic- tionaries is imbrimil (Jacobsen and Mat- ras, 1961: 193; FO, 1998: 528). Accord- ing to Lockwood the name must be placed with Old Norse himbrin, but at the same time distinct in that all have been influ- enced by brimil ‘male seal’. The imbrim- il exists in several 17th century records (Salomonsen, 1934: 88). Carolus Clusius (1605: 367) uses Ildbrimel, Lucas Debes (1673: 127) gives Imbrim, while Thomas Tarnovius (1950: 59) renders Indbrimel. Clusius’lldbrimel as a name is interesting, because if it is genuine, it could be in- terpreted as ‘male seal of bad omen’ and accordingly emphasize its use as a taboo name (Lockwood, 1966: 104). Males begin to appear along the Norwe- gian coast already during the summer and the species is rather common during the winter season along the northern coasts. Here also the Nordic name immer, alter- natively imber, emmer, ommer, ymmer, hymber and hav-hymber are used by the locals (Jensøn, 1646: 58; Strøm, 1762: 236; Leem, 1767: 269; Nilsson, 1835: 497; Solberg, 1942: 199; Falk and Torp, 1960: 462; Haftorn, 1971: 5). The Old Norse name has survived in the areas of the British Isles once inhabited by Norse people. First record of ember goose is from Sir Robert Sibbald in Scotia Illus- trata 1684. This is of course a remnant of the Orkney Norn language. On the Orkney Islands it was known as immer or ember. It is first recorded from the Orkneys in 1693. Marwick gives its contemporary
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168

x

Fróðskaparrit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.