Fróðskaparrit - 01.01.2005, Qupperneq 60

Fróðskaparrit - 01.01.2005, Qupperneq 60
58 GREAT NORTHERN DIVER (GAVIA ÍMMER) IN CIRCUMPOLAR FOLK ORNITHOLOGY (Bernstróm, 1965: 688). That goes also for the word’s meaning, but speculations are numerous. Some think it is corrupt, a scribal error for himbrimi, while others strive to find another way to solve this great enigma (Lockwood, 1984: 58). As to the meaning of the word himbrin or the name himbrimi, which is the pres- ently accepted form in most books on birds in Iceland, no-one knows for sure, but according to Magnússon (1989: 326- 327) it could be related to the female verb híma, cf. the Faroese hím ‘vague light’, coming from the feminine noun or ad- jective *himra- ‘light, pale colour’, with the suffix -ina-\ *himrina- > *himrin > himbrin, and thus giving the meaning ‘the pale bird’ or ‘the one in the mist’ or some- thing like that. But we should also bear in mind that the Latin noun imber means ‘rain’, and the Latin verb immergo ‘to dive’, which could give us ‘the rainbird’ or ‘the diver’ and so on. For a more thorough investigation and other etymologies see Gróndal, 1887: 596; Grðndal, 1895: 52-54; Lockwood, 1971: 54-56; and Ægisson, 1996: 51. Jens Christian Svabo writes in the 1780s that the locals differed between havgás and the imbrimil (Svabo, 1959: 14). He assumes that the latter was a young, not full-coloured bird of the same species. According to Lockwood (1961: 64) this was a correct differentiation. This diver is a common winter visitor, but a rather scarce non-breeding summer visitor to the islands. British ornithologist Kenneth Wil- liamson assumes that it could have been breeding in earlier periods, such as still in the end of 18th century. No proof for that exists though (Williamson, 1970: 328). The contemporary form in Faroese dic- tionaries is imbrimil (Jacobsen and Mat- ras, 1961: 193; FO, 1998: 528). Accord- ing to Lockwood the name must be placed with Old Norse himbrin, but at the same time distinct in that all have been influ- enced by brimil ‘male seal’. The imbrim- il exists in several 17th century records (Salomonsen, 1934: 88). Carolus Clusius (1605: 367) uses Ildbrimel, Lucas Debes (1673: 127) gives Imbrim, while Thomas Tarnovius (1950: 59) renders Indbrimel. Clusius’lldbrimel as a name is interesting, because if it is genuine, it could be in- terpreted as ‘male seal of bad omen’ and accordingly emphasize its use as a taboo name (Lockwood, 1966: 104). Males begin to appear along the Norwe- gian coast already during the summer and the species is rather common during the winter season along the northern coasts. Here also the Nordic name immer, alter- natively imber, emmer, ommer, ymmer, hymber and hav-hymber are used by the locals (Jensøn, 1646: 58; Strøm, 1762: 236; Leem, 1767: 269; Nilsson, 1835: 497; Solberg, 1942: 199; Falk and Torp, 1960: 462; Haftorn, 1971: 5). The Old Norse name has survived in the areas of the British Isles once inhabited by Norse people. First record of ember goose is from Sir Robert Sibbald in Scotia Illus- trata 1684. This is of course a remnant of the Orkney Norn language. On the Orkney Islands it was known as immer or ember. It is first recorded from the Orkneys in 1693. Marwick gives its contemporary
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.