Fróðskaparrit - 01.01.2007, Side 114

Fróðskaparrit - 01.01.2007, Side 114
112 GENDER IN LANGUAGE CONTACT: EVIDENCE FROM FAROESE-DANISH AND CATALAN-SPANISH of young adults (19-23 y.o.) in Grácia, the district with the highest usage of Catalan of the study. Education in Catalan and the language of the environment do play a role in this case. Actually, the second factor seems to be the most influent one, since it works also with the oldest generation (G3). The polysemic character of the word and the several contexts in which the word is used can also be observed from the results. The relative low percentage of the Catalan gender usage in both groups of G3 may reflect the old usage in Spanish of the referent ‘sign of the cross’. Another context in which the word is mainly used in Spanish is that of traffic rules, since they are mainly codified in Spanish and learnt also in this language at the driving schools. This fact may cause the low results for G2, especially in Nou Barris, since many youngsters leam to drive at that age, and in this district with more presence of Spanish the chances to hear the word with the Catalan gender are lower than in Grácia. 4.3. Summary and discussion The results have shown two different ten- dencies among the words studied. On the one hand, highly frequent and basic words (i.e., olor, dent, front) do not lead to confusion, in general. Only the group of children in Nou Barris shows percentages of the Catalan gender production below or around 50%. On the other hand, with the rest of the words speakers do show uncer- tainty in gender assignment to several degrees. The causes are diverse depending on each case. One factor we have seen that may lead to confusion is the polysemy of the word, and specifically the fact of having different genders for different meanings (llum, full) within the same language. Another case that causes low percentages of the Catalan gender production, at least in some groups, is when the cognate words are more used or learned in Spanish than in Catalan (síndrome, análisi, senyal). Finally, with the word postres, we have seen that a possibly imposed Catalan grammatical norm might be responsible for the low usage of the correct gender of tliis word in Catalan. The conclusion from Costa et al. (2003) related to the autonomy of the gender sys- tems in the bilingual speakers can possibly account for the relatively high degree of correctness in the case of the first group of words. As for the rest of words, which do lead to confusion, other causes, mainly se- mantic and usage-related, make the speaker access the wrong gender system, in this case the Spanish instead of the Catalan one. 5. Conclusion We have shown that we can use the lan- guage-contact data in Faroese as evidence in favor of a neuter default. The general gender assignment process in which Danish common gender nouns go to either mascu- line or feminine in Faroese borrowings shows exceptions. In the cases where com- mon gender nouns in Danish end up as neuter in Faroese, and there are no morpho- logical, phonological or semantic rules to account for them, the only possible expla- nation is to have neuter as the default, which is supported by other parts of gram-
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206
Side 207
Side 208
Side 209
Side 210
Side 211
Side 212

x

Fróðskaparrit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.