Fróðskaparrit - 01.01.2007, Page 114

Fróðskaparrit - 01.01.2007, Page 114
112 GENDER IN LANGUAGE CONTACT: EVIDENCE FROM FAROESE-DANISH AND CATALAN-SPANISH of young adults (19-23 y.o.) in Grácia, the district with the highest usage of Catalan of the study. Education in Catalan and the language of the environment do play a role in this case. Actually, the second factor seems to be the most influent one, since it works also with the oldest generation (G3). The polysemic character of the word and the several contexts in which the word is used can also be observed from the results. The relative low percentage of the Catalan gender usage in both groups of G3 may reflect the old usage in Spanish of the referent ‘sign of the cross’. Another context in which the word is mainly used in Spanish is that of traffic rules, since they are mainly codified in Spanish and learnt also in this language at the driving schools. This fact may cause the low results for G2, especially in Nou Barris, since many youngsters leam to drive at that age, and in this district with more presence of Spanish the chances to hear the word with the Catalan gender are lower than in Grácia. 4.3. Summary and discussion The results have shown two different ten- dencies among the words studied. On the one hand, highly frequent and basic words (i.e., olor, dent, front) do not lead to confusion, in general. Only the group of children in Nou Barris shows percentages of the Catalan gender production below or around 50%. On the other hand, with the rest of the words speakers do show uncer- tainty in gender assignment to several degrees. The causes are diverse depending on each case. One factor we have seen that may lead to confusion is the polysemy of the word, and specifically the fact of having different genders for different meanings (llum, full) within the same language. Another case that causes low percentages of the Catalan gender production, at least in some groups, is when the cognate words are more used or learned in Spanish than in Catalan (síndrome, análisi, senyal). Finally, with the word postres, we have seen that a possibly imposed Catalan grammatical norm might be responsible for the low usage of the correct gender of tliis word in Catalan. The conclusion from Costa et al. (2003) related to the autonomy of the gender sys- tems in the bilingual speakers can possibly account for the relatively high degree of correctness in the case of the first group of words. As for the rest of words, which do lead to confusion, other causes, mainly se- mantic and usage-related, make the speaker access the wrong gender system, in this case the Spanish instead of the Catalan one. 5. Conclusion We have shown that we can use the lan- guage-contact data in Faroese as evidence in favor of a neuter default. The general gender assignment process in which Danish common gender nouns go to either mascu- line or feminine in Faroese borrowings shows exceptions. In the cases where com- mon gender nouns in Danish end up as neuter in Faroese, and there are no morpho- logical, phonological or semantic rules to account for them, the only possible expla- nation is to have neuter as the default, which is supported by other parts of gram-
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176
Page 177
Page 178
Page 179
Page 180
Page 181
Page 182
Page 183
Page 184
Page 185
Page 186
Page 187
Page 188
Page 189
Page 190
Page 191
Page 192
Page 193
Page 194
Page 195
Page 196
Page 197
Page 198
Page 199
Page 200
Page 201
Page 202
Page 203
Page 204
Page 205
Page 206
Page 207
Page 208
Page 209
Page 210
Page 211
Page 212

x

Fróðskaparrit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.