Skólablaðið - 01.11.1987, Qupperneq 42
Rauni Nagga Lukkarí:
[PÚ FERÐ]
Einnig þú ferð
enn og aftur
til þeirra
líkt og með eftirsjá
eins og eitthvað væri
óborgað.
Og rödd þín
er þú segir frá
þeim ókunnugu
skelfir mig
hatur og ótti slá í æðum þér
Og ég verð að faðma þig
eins og hræddan fugl
á eftir
(Úr Báze dearvan Biethái, 1981. Norsk þýð. í L.
Stien (ritstj.): Ildstedene synger, Oslo 1984).
VERULEIKl
Ég vænti ekki undra,
mig er ekki að dreyma.
Morgundagurinn kemur
og vorið.
ísinn leysir af Tana.
(Einar Bragi: Hvisla að klettinum, Rvík 1981,
bls. 79).
ÁRTÖL ÚR SAMÍSKRI
BÓKMENNTASÖGU
1619 Nicolaus Andræ gefur út stafrófskver á „Lappesko tungomál“
1673 Fyrstu prentuðu jojk-textamir birtast í riti Jóhannesar Sheffems:
Lapponia.
1755 Nýja testamentið birtist í samískri þýðingu.
1910 Johan Turi gefur út Frásagnir af Sömum , stórmerkt rit um sam-
íska þjóðhætti og menningu. Með því gerir hann samískar bók-
menntir mögulegar.
1912 Anders Larsen fær prentaða fyrstu skáldsöguna á samísku.
Fram til 1965 er lítið um að vera í samískum bókmenntum, aðeins
bók og bók á stangli. Nokkur markverð nöfn em E.N. Mankok, Paul-
us Utsi, Sara Ranta-Rönnlund, A. Labba, og A. Guttorm
Er kemur fram á 8. áratuginn hleypur mikill vöxtur í samíska útgáfu-
starfsemi, og em jafnvel stofnuð sérsamísk bókaforlög.
1979 Var stofnað samískt rithöfundasamband. Nú em í því tæplega
60 rithöfundar og skáld.
ég er ekkert sjúhlega sólginn í dauðann — ég er bara svona venjulega unglingslega smóborgaralega sólginn í hann.
— Ciríhur Thorarensen
42