Vera - 01.05.1995, Side 44
lík mi og sál
VORIÐ ER KOMIÐ OG
GRUNDIRNAR GRÓA..
Nú eru dásamlegu nýju íslensku tómatarnir komn-
ir í búðimar og tími salatanna og léttu málttðanna
runninn upp, a.m.k. á mínu heimili því ég er svo lít-
ið gefin tyrir útlensktgrænmeti og bíð alltaf eftir því
að stjómvöld lækki raforkuverðið til garðyrkju-
bænda svo þeirgeti veriö meðjafna oggóða upp-
skeru allt árið um kring. Við rákumst á þetta gimi-
lega tómatsalat í bókinni Grænmetisréttir af
gnægtaboröi jarðar, sem Mál og menning gaf út í
fyrra. Þetta salat nefnist Caþrese uþp á ítölsku því
það er ættað frá eynni Caprí. Höfundur bókarinnar
segir að þetta sé mjög góður forréttur og ef í það
sé notaö alveg nýtt hráefni og jómfrúrolía af góðri
tegund, safarikur mozzarelluostur úr vísundamjólk
og ný basilíka, þá verði þaö lengi í minnum haft!
Hann segir aö tómatamir eigi aö vera þroskaöir
kjöttómatar, hvaö sem þaö nú er, en viö notum að
sjálfsögðu okkar frábæru nýju íslensku tómata og
mozzarelluostinn sem framleiddur er hér á landi úr
mjólkinni úr okkar ágætu íslensku beljum.
HANDA FJÓRUM
4 þroskaðir tómatar
125 g mozzarelluostur
12 ný basilíkublöö, söxuö í mjóar ræmur
4 msk ólífuolía, jómfrúrolía af bestu tegund
1 msk hvítvínsedik
1 tsk þurrkuö bergminta (órigan)
salt og nýmalaöur svartur pipar
Skerið tómatana í þykkar sneiðar og raöið þeim á
fat eða Ijóra diska. Skerið ostinn í 5 mm þykkar
sneiöar og raöið þeim ofan á tómatana. Setjið tvo
þriöju af basilíkunni, ólífuolíuna, vínedikið, berg-
mintuna ásamt salti og þiþar eins og hæfilegt þykir
í glas með þéttu skrúfuöu loki og hristiö vel. Helliö
sósunni út á salatið. Stráið því sem eftir er af basi-
líkunni ofan á salatið þegar á að bera það fram.
Þetta salat er gott meö ítölsku heilhveitibrauði
með stökkri skorpu eða kringlóttu ólífubrauði, seg-
ir höfundur bókarinnar sem kynntist því á Ítalíu, en
ég myndi nú bara fá mér uppáhalds grófa brauöið
eða skorpubrauð eins og fæst í flestum góöum
bakarium. sbj
BABBIDÍ-BÚ
- byltingarforingi og bamaiög
Babbidí-bú er eini geisladiskurinn meö frumsömdu
efni fyrir böm sem út kom á síðasta ári og hann er
ekki af verri endanum. Olga Guörún lætur nú í sér
heyra eftir nokkurt hlé en þau böm sem sungu
með henni um ryksuguna á fullu eru nú sjálf farin
að eignast böm (og ryksugur) og einn slíkur pabbi
sagöi mér aö Olga Guðrún væri byltingarforingi
hans kynslóðar! Nýi diskurinn er þó ekki á
byltingarnótunum - og þó - því þaö liggur viö aö
byltingu megi kalla að fá í hendur jafn gott og
vandað efni fyrir börn. Þessi tónlist lætur kannski
ekki mikið yfir sér í fyrstu en hún verður sífellt betri
og betri við hveija spilun. Hér er líka vandað til allra
hluta: lögin eru fljót að syngja sig inn í sálina,
textamir eru Ijóð og útsetningamar einnig til fyrir-
myndar, en Margrét Örnólfsdóttir sá um þær í
samráði við höfund og flytjendur. Viö mæðginin
eigum bæöi okkar uppáhaldslög, sá þriggja ára
Kvöldljóð fyrir krili og syngur hástöfum viölagið:
Þegar nóttin rekur sólina syflaða heim/er svo gott
að eiga vini og vera hjá þeim,/því allir þurfa aö eiga
í heiminum einhverja vöm/bæöi mjúku dýrin smáu
og mannanna böm. Sum lögin eru sem sagt svona
mjúk og falleg, eins og reyndar líka Háttatími á
himnum; sum angurvær og önnur hröð og fjörug.
Og Ijóðin í stíl við það. Efni disksins spilar því á allt
litróf tilfinninganna, vekur hlátur, dans og söng, og
mömmur eins og ég gráta soldið yfir Stjörnustrák,
en það er uppáhaldslagiö mitt. Myndin hennar
Lísu er að mínum dómi eitt áhrifarikasta lagið, það
er ákaflega fallega útsett en með sellóinu og litla
bamakómum hljómar það næstum eins og
sálmur. Og þá er Ijóöið ekkert slor því meö gamni
og gáska er allt í lagi að hafa svolitla alvöru -
bömin eiga það skiliö:
Gult fyrir sól, grænt fyrir líf,
grátt fyrir þá sem reka menn út í strið,
hvTtt fyrir böm sem biðja um frið,
biðja þess eins að mega lifa eins og við.
Er ekki jörðin fyrir alla?
Taktu þér blað, málaðu á þaö
mynd þar sem allir eiga öruggan stað,
augu svo blá, hjörtu sem slá,
hendur sem fegnar halda frelsinu á.
Þá veröur jöröin fyrir alla.
Sonja B. Jónsdóttlr
sérstakar morgunferöir
kl. 7:35 og 8:35
^’nnuna