Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1963, Qupperneq 105

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1963, Qupperneq 105
anglo-saxon england and iceland 87 n°l°gy 0f icelandic church. We know, indeed, that the first two bishops of Iceland studied at Here- ford in Westphalia but we also know fhat when an Icelander wished to adopt the monastic way of life he Want to Anglo-Saxon England. Guð- laugr, the son of the great Icelandic ohieftain, Snorri goði, went there about 1012, entered a monastery and ended his days within its walls.40 Anglo-Saxon literature is of the same kind as Icelandic literature. 11 is interesting to speculate why ihe saga did not develop in Eng- isnd as it did in Iceland for there are indications that the beginnings °í a similar genre of literature were t° be met with in England in the tenth and eleventh centuries. Was it the Irish element that was lacking or Was it rather that the emigra- tion to a new country and the sever- ance of ties with the old created an atmosphere in Iceland in which a11 recollections of the old home- and were treasured by the emi- grants who had been forced to leave heir ancestral haunts. Sigurdur ordal has pointed out how appo- site the words “Let us not weep ut remember the more,” are in any explanation of the origin of the amily sagas in Iceland. These words ^ere uttered, of course, in an en- lrely different context — one in which the remembering was done or the sake of revenge. As Nordal ernPhasizes, however, one may re- ^rember for many other reasons, fn<1 ^he vast interest, so great as to e almost unique, in genealogy im- 11 les that the Icelanders felt nos- a gic about the homelands they had left and desired to keep green as far as possible the memory of these lands and any kinsmen dead or alive, whom they left behind. In- structive in this connection is the stanza which is attributed to Önundr iréfóír (Peg-Foot) uttered about the land which he was to settle. The substance of the verse is “I have fled lands and left behind numer- ous kinsmen, but this is the ulti- mate: Hard is the bargain if I am to gain Kaldbakr (the “cold” name Önundr gave to the mountain above his farm) in return for the loss of cultivated fields.”41 Out of such a milieu grew and flourished the Ice- landic sagas, but in England there are only the bare beginnings of this type of literature 42 The book collections of Icelandic churches also show English influ- ence going back to Anglo-Saxon times. In the inventories which list the books owned by churches in the 14th and 15th centuries several service books are designated as Eng- lish and in one instance lectionaries are called reddingabaekur which is easily recognizable as a derivative of the Anglo-Saxon rædingboc.43 The post-C o n q u e s t relationship which was close between Iceland and England has its roots in the pre-Conquest relationship. The ear- liest Icelandic saint Þorlákur Þór- hallsson, (1133 -1193), bishop of Skálholt, was venerated in Eng- land44 and thirteen Icelandic medi- aeval churches were dedicated to Saint Thomas Becket45 As early as 1191 Rafn Sveinbjarnarson took two walrus tusks with him to Canter- bury and presented them to the martyred saint, Thomas.46
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.