Jón á Bægisá

Ataaseq assigiiaat ilaat

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Qupperneq 7

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Qupperneq 7
Ritstjórar hafa orðið mönnum. Hátíðin hélt síðan áfram með vinnustofum þar sem fyrirlesarar og almennir þátttakendur voru leiddir saman til að sinna hugðarefnum sínum á Borgarbókasafninu sem á mikla þökk skilda fyrir framtak sitt. Má segja að þátttakendur á vinnustofum hafi auðgað þýðingamátt sinn með samvinnu við fólk af ýmsum sviðum þýðingageira heimsins. Fluttu sumir fyrirlesarar stuttar tölur og í öðrum stofum unnu menn að þýðingum ákveðinna verka. Hefur árangur sumra þegar komið fyrir almennings- sjónir. Hér á eftir fara helstu fyrirlestrar og mörg þeirra ljóða sem þóttu fram- bærilegust af þýðingum. Verður að segja að árangur sé framúrskarandi því slíkt safn afbragðsþýðinga er sjaldgæft, hvort heldur er á Islandi eða annars staðar. Ljóðaþýðingar eru auðvitað margvíslegum vandkvæðum háðar, sem óþarfi er að tíunda hér, og geta ólíkar þýðingar sama ljóðs verið mikið rann- sóknarefni, en ekki síður tilefni til að skoða eigindir tungumálsins jafnt sem eðli ljóðlistarinnar. í síðasta hefti Jóns d Bœgisd voru birtar þrjár þýð- ingar sama ljóðs og sást vel að hver og ein hafði margt sér til ágætis þótt þær væru mjög ólíkar og drægju fram mismunandi stemmningar. Sú forna spurning hvenær þýðing túlki efni eða form birtist þar í nýju ljósi. Þær þýðingar sem hér eru prentaðar sýna mörg öndvegisskáld, bæði heims- bókmenntanna og íslenskra bókmennta, í þýðingum, á eða af íslensku. Það er von okkar gestaritstjóra Jóns d Btzgisá að nú hafi tekist að draga fram marga kosti þess að þýða ljóð á nýtt tungumál. I ritinu koma margir önd- vegisþýðendur fram og er það von okkar að flestar eða allar þýðingarnar nái að laða fram ást lesenda á ljóðum, en það er vafalaust tilgangur allra þýðenda fagurbókmennta, svo notað sé flokkunarheiti frá Rithöfunda- sambandinu. Ritstjórum þykir nauðsynlegt að benda á að einn erlendu höfundanna er svo mikill Islandsvinur að hann hefur leyft Jóni d Bœgisá að frumbirta nokkur ljóða sinna sem urðu til vegna komu hans til Islands. Er þarna á ferðinni Manfred Peter Hein með ljóðin „Blackbox der Geister", „Ein Spiel ein Steinwurf1 og „Uberm Meer der Gehángte". Vegna þess að um frumbirtingu er að ræða var ákveðið að birta þessi ljóð bæði á frummáli (þýsku) og í íslenskri þýðingu, sem Gauti Kristmannsson annaðist. Ritstjórar vilja þakka aðstoðarmanni sínum, Torfa Leóssyni, fyrir vel unn- in störf við að slá inn þýðingarnar og halda utan um nöfn höfunda og þýðenda. Garðar Baldvinsson og Gauti Kristmannsson L á .JSayriiá - Menninga(r)miðlun f ljóði og verki 5
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.