Jón á Bægisá


Jón á Bægisá - 30.09.2004, Side 84

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Side 84
Manfred Peter Hein kennast að það er nokkuð til í því. Annars vegar —, hins vegar er ég ekki svo viss um hvernig þetta gerðist. Og eftir á að hyggja er heldur ekkert reglulegt starf úr þessu orðið, það er: Val mitt var frjálst, ástarjátning. Kannski má mæla með því við hvern einasta þýðanda. Það stóð líka vel á. Ég hóf starf mitt sem þýðandi nýrrar kynslóðar sem hafði eitthvað fram að færa, bæði í ljóðlist og prósa. Mikilvægustu nöfnin og ekki aðeins fyrir mig: Paavo Haaviko, Pentti Saarikoski, Veijo Meri, Antti Hyry. Þýðingar ljóða höfðu verið undirbúnar með skrifum ljóða; á hinn bóg- inn lærði prósahöfundurinn af prósaþýðandanum. Niðurstaða: Erfiðara reyndist að þýða prósa. I skóla þýðinganna lærði ég þannig fyrst hvað það er sem gerir prósa að bókmenntum. Lestur bókmenntaverka hefði ekki nægt til undirbúnings í mínu tilviki. Mikilvægasti lærdómur þessa þýð- ingaskóla: Hann breytti ímugusti mínum á orðabókum í ástir á einmála- orðabókum. Ég lærði að þýsk tunga er samansett úr fjölda tungna, sem kann að láta óvísindalega í eyrum, en má þó orða svo til einföldunar að mínum dómi. Þannig er til sérstakt tungumál reipslagara á þýsku og meira að segja sérstök orðabók yfir það, nokkuð sem kom sér vel þegar ég vann að þýðingu kannski eins af mikilvægustu prósahöfundum Finna, Volter Kilpi, því annars hefði ég bitið úr mér tennurnar við það. Við þýðingar á verkum eldri fulltrúa finnsks prósa sem byggja mikið á talmáli gat ég notfært mér tveggja binda orðabók yfir mállýsku Austur- og Vestur-Prússa eftir hinn óviðjafnanlega orðabókahöfund Hermann Frischbier, en sú bók hefur að geyma í raun horfna tungu. Leit að jafngildum mállýskuorðum finnskunnar í austur- og vestur-prússnesku orðfæri minnd helst á nætur- ævintýri. Þeir sem leggja fyrir sig þýðingar virðast búa yfir nokkurs konar duld- um vísi sem í raun sker úr um hvað gengur og hvað ekki. Með tíð og tíma verður hann ekki eins dularfullur, rétt eins og menn átti sig betur á því bókmenntaumhverfi sem mótar þá og þýðinguna líka, þegar hún kemur úr ofnotuðu tungumáli. Þar með er komið að spurningunni um hvort unnt sé að setja reglur, en það hefur litla þýðingu að velta henni fyrir sér opinberlega. Þýðandinn verður áfram að treysta fyrst og fremst á sjálfan sig. Lftið sönnunargildi þess að vísa í bókmenntaumhverfið sést oft best í þeirri margendurteknu umræðu um ljóðaþýðingar, einkum þær sem grundvallast á millilínuþýðingum, eða effiryrkingum, þar sem þýðandinn verður að skáldi og tvöfaldar sig sé hann höfundur verksins. Án þess að ræða deiluefnin frekar, má segja að ævinlega sé best að hlusta vel eftir frumtextanum mæltum, sem og auðvitað millilínuþýðingnni í munni þess þýðanda sem mælandi er á frummálið, jafnvel þótt hún sé ekki komin á blað. Bókmenntir tjá sig, jafnvel þótt aðeins sé um að ræða bráðabirgða- 82 d Jfflœpdiá - TÍMARIT ÞÝÐENDA NR. 8 / 2004
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.