Jón á Bægisá


Jón á Bægisá - 30.09.2004, Síða 169

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Síða 169
AðþýSa söng Irska skáldið John Millington Synge (1871—1909) á að hafa sagt að þýðing sé ekki þýðing nema hún skili söngnum í kvæði ásamt með orðun- um.5 En hvað er söngur í kvæði? Það er ekki einfalt mál. Ég get ekki nema drepið á smámuni. §3 Bragur og hrynjandi Þegar James Joyce (1882-1941) var einhverju sinni sagt frá því að skáldsaga hans Finnegans Wake þætti óskiljanleg sagði hann: „En hún er öll svo ein- föld. Ef eitthvað vefst fyrir manni þá er bara að lesa það upphátt.“6 Hvað sem þessu líður um Finnegans Wake þá er víst að ljóð eru til að farið sé með þau. Þau eru til að vera lesin upphátt, eða að minnsta kosti í hálfum hljóð- um. Þetta sýnir meðal annars hvað öll bragfræði nær skammt. Hún lýsir hrynjandi máls með því að tilgreina bragliði. Vissulega fellur bundið mál í bragliði. En það lætur enginn heilvita maður bragliði heyrast þegar hann fer með kveðskap. Að réttu lagi eru bragliðir eins og taktur í tónlist. Og taktur er oftast til þess að við finnum fyrir honum, en ekki til hins að við heyrum hann. Við heyrum allt annað en úm-pa-pa. Ef einhver vildi lýsa hrynjandi bundins máls með kerfisbundnum hætti er táknmál bragfræðinnar allt of frumstætt tæki til þess. Það er ekkert nema úm-pa-pa. Fágaðra tæki væri nótnaskrift. Það væri mjög lærdóms- ríkt fyrir bragfræðinga að hyggja að því hvernig tónskáld hafa látið sams konar ljóðlínur hrynja með margvíslegasta hætti. Bezta dæmið sem ég þekki um þetta er söngvasafn Hugos Wolf, til dæmis ítalska Ijóðabókin (Italienisches Liederbuch). Þar eru tónsett 46 ítölsk þjóðkvæði, í þýzkum þýðingum eftir Paul Heyse, og öll með næstum sama óbrotna bragarhætti. Það er svo galdri líkast hvernig Wolf lætur hverja línu í safninu hrynja með sínum sérkennilega hætti. Og ég er aðeins að tala um hrynjandina. Ekki um laglínuna og hvað þá um hljómsetningu hennar eða annan tilbreyd- leika. Slíka hrynjandi verður hver ljóðaþýðandi að hafa í huga. Eða á til- fmningunni sem er ugglaust ennþá betra. §4 Einfaldleiki, tónn og lag Nú vildi ég mega ganga lengra og leita eftir ofurlitlum hliðstæðum í kveð- skap við lag og hljóm í tónlist. Því söngur í kvæði er fjarri því að vera bara 5 „A translation is no translation unless it will give you the music of a poem along with the words.“ The Aran Islands, 1907. Hér haft eftir Peter Kemp: The Oxford Dictionary ofLiterary Qiiotations, Oxford University Press, Oxford 1997, 249. 6 Richard Ellmann: James Joyce, Oxford University Press, Oxford 1982, 590. „It is all so simple. If anyone doesn’t understand a passage, all he need do is read it aloud.“ á .IFJœýfáiá - Menninga(r)miðlun i' ljóði og verki 167
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.