Fróðskaparrit - 01.01.1987, Qupperneq 6

Fróðskaparrit - 01.01.1987, Qupperneq 6
10 EG HAVI VERIÐ VIÐ HAVSINS BOTN í broyttum líki: Child Rowland to the darke tower came. / His word was still, Fy, fo and fumme. /1 smell the bloud of a British man10). Tó at Svend Grundt- vig kundi síggja stóran líkskap millum tað skotska ævintýrið og serliga A-frá- brigdið av donsku vísuni viðvíkjandi søguevninum og nøvnunum á høvuðs- persónunum, eitt nú: Rowland, Hille og Ellen, gjørdi hann; vart við, at nevnda leysaørindi kemur fyri í fleiri ævintýrum og kann tí ikki takast sum prógv um beinleiðis skyldskap millum ævintýrið og donsku vísuna. 4. Vísan um Rosmer hevur sostatt ikki skotskan (ella skotsk-keltiskan), men norðurlendskan uppruna. Søgan í hin- um frábrigdunum av donsku vísuni speglar sum í føroyska kvæðinum aftur tveir ymiskar sagnformar, sum eru komnir í bland. Annar teirra er (a) ein frásøgn um eina gentu, sum er burtur- tikin av einum trølli, men verður bjargað av bróður sínum, hin er (b) ein frásøgn um ein kappa, sum kemur til ein risa, ið eigur eina dóttur, ið kappin ger við barn. Av hesum báðum sagn- formunum er tann seinni tann eldri. Donsku B- og C-frábrigdini standa millum danska A-frábrigdið, ið hevur fingið tann yngra sagnformin, og før- oyska kvæðið, ið er merkt av blandin- um av báðum sagnformunum. 5. Eftir áskoðanini hjá Svend Grundtvig eru danska vísan og føroyska kvæðið upphavliga komin úr Noregi, tó at har er bara varðveitt eitt lítið brot av kvæðinum. Prógvini fyri, at danska vís- an er norsk, eru fyrst og fremst málslig. Navnið Rosmer á risanum er tað sama sum norskt rossmál (rossmár), ið merk- ir ‘roysningur' (sbr. annars norr. rosm- hvalr m. og rostungr m.) Navnið »hvi- den Gaas« á skipinum er »afledt af et norsk Digterudtryk for et skib i Al- mindelighed«. Navnið kemur annars ikki fyri í tí norska kvæðabrotinum, men í okkara kvæði (sbr. »hvíta gás« ella »hvítar gæs«). Tá Rosmer grætur í teirri donsku vísuni, verður sagt um tár hansara, at tey renna »som Duggen dri- ver for Elve«, og má tað vera ein mis- skiljing av vendingini í okkara kvæði »so runnu tár av risans kinn / sum høgl av hvøssum æli« (A 87) ella »So støkk tár av risans kinn / sum høgl av stórum æli« (B 76). Orðið »Krosser« í danska frábrigdinum (ør. 7) hevur helst ong- antíð verið danskt, sigur Grundtvig, men er »krásir« í okkara kvæði og er gott gamalt norskt. Niðurlagið í danska B-frábrigdinum, tað er: »i Havet ud der sejle de Nordmænd«, tekur Grundtvig eisini sum eitt prógv aftur at hinum um norskan uppruna. Tó at tað danska A-frábrigdið stendur fyri seg sjálvt í mun til hinar norðurlendsku uppskriftirnar viðvíkjandi søguni, vísir kortini navnið Svane í tí danska frá- brigdinum á teirri burturtiknu gentuni móti tí norrøna kvinnuheitinum svanni, ið eins og Svanna í føroyska kvæðinum er vorðið misskilt sum eitt serligt kvinnunavn. Hinvegin er navnið Hilda í okkara kvæði í tí danska A-frábrigd- inum vorðið knýtt í forminum Hillelille at mammuni at teirri burturtiknu gent- uni. í danska B- og C-frábrigdinum er seinna navnið knýtt at risadóttrini (so- leiðis B) ella at gentuni, ið leitað verður eftir (C, sbr. Eline). 6. Svend Grundtvig sigur annars um
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.