Fróðskaparrit - 01.01.1987, Qupperneq 41

Fróðskaparrit - 01.01.1987, Qupperneq 41
THE FAROESE AUXILIARY VERB MUNNA 45 indicate the future, it seems for the most part to function much like the Norwegian modal adverbs nok, sikkert (in interroga- tive clauses: mon (tro)), i.e., the principal semantic feature it lends to the clause in which it stands is doubt. In declarative clauses a note of uncertainty is introduced into the speaker’s or writer’s attitude to what he is affirming or denying. In positive questions doubt is expressed about what is predicated of the subject, while in negative questions the doubt applies to the negation itself and the speaker or writer thus in- dicates his belief in the correctness of what is predicated of the subject. Depending on the context, munna may appear with full or weakened semantic content. Occasionally it is semantically empty and functions merely as an expletive particle. Further examination of Lockwood’s ex- amples, and the addition of others will help to show the kind of contexts in which munna may be used and with what effect. Most statements presented as factual by a speaker can be altered to an expression of opinion by the addition of the appropriate form of munna. Thus, a speaker who says: (5) Tað er so ’lt is so’ affirms that that is indeed the way ’it’ is or ’things’ are. If man is added, as in Lock- wood’s first example, the statement be- comes one of personal opinion, and the certainty of (5) is removed. It is often satis- factory when rendering man, munnu, mundi, mundu + infinitive into English to turn the infinitive into a finite form in the same tense as the auxiliary and to add ’I suppose’, as Lockwood does in a couple of his English translations. If the other de- clarative examples of munna + infinitive Lockwood gives are examined, it will be found that they confirm this analysis. Thus: (6) Hann man ætla sær at velta nógv í ár as a statement of opinion contrasts with the factual: (7) Hann ætlar sær at velta nógv í ár ’He intends for himself (i.e., he intends) to cultivate much this year’ Matters are slightly more complex in the next two examples. The matrix verb hugsa ’think’ and the adverb óivað ’doubtless’ convey varying degrees of uncertainty themselves, and whereas óivað only intro- duces slight doubt, it is arguable that where munna is embedded under a verb meaning ’think, believe’ it is semantically more or less redundant. In the particular example: (8) Eg hugsi, at teir munnu fara at koma aftur skjótt it is also redundant as a tense marker, since tense is here supplied by fara at ’be going to, will’. Something of the flavour of (8) can perhaps be conveyed if we translate it: T think they’re most likely going to come back soon.’ And if ’I would think’ is substi- tuted for ’I suppose’, (1) repeated as: (9) Tað man óivað vera beinari will come out fairly naturally as: ’That is doubtless more correct, I would think.’ Lockwood’s three examples of mundi + infinitive in declarative clauses do not de- viate from this pattern, though once again
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.