Fróðskaparrit - 01.01.1987, Side 43

Fróðskaparrit - 01.01.1987, Side 43
THE FAROESE AUXILIARY VERB MUNNA 47 (14) Hann man eta kjøt can mean: ’He eats meat [regularly], I reckon’, ’He is eating meat [now], I reckon’, or ’He’ll/he’s going to eat meat, I reckon’. Future time is also implicit in straightforward conditionals, in which munna may sometimes be used, e.g. (Hammershaimb and Jakobsen 1891,330); (15) Og tók hann stórafjós av og breyt niður, mundi tað verða honum og øðrum til meina ’And if he took [the] big byre away and pulled [it] down, it would surely be of him and others to [the] suffering (i.e., it would surely bring suffering upon him and others)’ — a reported speech equivalent of the direct: (16) Og tekur tú stórafjós av og brýtur niður, man tað verða tær og øðrum til meina ’And if you take [the] big byre away and pull [it] down, it will surely be of you and others to [the] suffering’ In conditionals, mundi, mundu when followed by an infinitive thus correspond to English ’would’ (with the added feature [+ doubt]) in contrast to non-conditionals such as (10-12) where they simply denote uncertainty and mark tense. Naturally, if mundi, mundu + infinitive is the non-con- ditional preterite equivalent of a present- tense Verb Phrase with future meaning, it will correspond (leaving aside the main semantic feature [+ doubt]) neither to a simple past nor (unambiguously) to ’would’ in English, but rather to ’was going to’, as in: (17) Guðrun bað hann steðga eina løtu - maðurin mundi vera skjótur aftur ’Guðrun asked him [to] stay a bit - the (i.e., her) husband was doubtless going to be quick back (i.e., return quickly)’ Counter-factual conditionals in Faroese may also involve the use of the preterite of munna, but in this case combined with a supine rather than an infinitive, e.g. (Jakobsen 1898-1901, 165): (18) Soleiðis gekk tað eina langa tíð, og idla mundi verið burtur úr, um ikki ein maður, Sakaris nevndur ... hevði hildið seg mentan at beina trødlið burtur ’Thus it went [on for] a long time, and bad would doubtless have been out of, if not a man, Sakaris named, had reckoned himself capable to clear the troll away (i.e., bad would doubtless have come of it, if a man named Sakaris had not reckoned himself capable of getting rid of the troll)’ It seems normally to be possible in such conditionals to insert either the infinitive or the supine of the auxiliary hava ’have’ between mundi, mundu and the supine of the lexical verb. In the case of (18) this would give: idla mundi hava verið buriur úr or idla mundi havt verið burtur úr. The double supine construction appears to be the more common, possibly because other- wise there would be identity of form with the different function of mundi hava exem-
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160

x

Fróðskaparrit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.