Fróðskaparrit - 01.01.1987, Síða 43

Fróðskaparrit - 01.01.1987, Síða 43
THE FAROESE AUXILIARY VERB MUNNA 47 (14) Hann man eta kjøt can mean: ’He eats meat [regularly], I reckon’, ’He is eating meat [now], I reckon’, or ’He’ll/he’s going to eat meat, I reckon’. Future time is also implicit in straightforward conditionals, in which munna may sometimes be used, e.g. (Hammershaimb and Jakobsen 1891,330); (15) Og tók hann stórafjós av og breyt niður, mundi tað verða honum og øðrum til meina ’And if he took [the] big byre away and pulled [it] down, it would surely be of him and others to [the] suffering (i.e., it would surely bring suffering upon him and others)’ — a reported speech equivalent of the direct: (16) Og tekur tú stórafjós av og brýtur niður, man tað verða tær og øðrum til meina ’And if you take [the] big byre away and pull [it] down, it will surely be of you and others to [the] suffering’ In conditionals, mundi, mundu when followed by an infinitive thus correspond to English ’would’ (with the added feature [+ doubt]) in contrast to non-conditionals such as (10-12) where they simply denote uncertainty and mark tense. Naturally, if mundi, mundu + infinitive is the non-con- ditional preterite equivalent of a present- tense Verb Phrase with future meaning, it will correspond (leaving aside the main semantic feature [+ doubt]) neither to a simple past nor (unambiguously) to ’would’ in English, but rather to ’was going to’, as in: (17) Guðrun bað hann steðga eina løtu - maðurin mundi vera skjótur aftur ’Guðrun asked him [to] stay a bit - the (i.e., her) husband was doubtless going to be quick back (i.e., return quickly)’ Counter-factual conditionals in Faroese may also involve the use of the preterite of munna, but in this case combined with a supine rather than an infinitive, e.g. (Jakobsen 1898-1901, 165): (18) Soleiðis gekk tað eina langa tíð, og idla mundi verið burtur úr, um ikki ein maður, Sakaris nevndur ... hevði hildið seg mentan at beina trødlið burtur ’Thus it went [on for] a long time, and bad would doubtless have been out of, if not a man, Sakaris named, had reckoned himself capable to clear the troll away (i.e., bad would doubtless have come of it, if a man named Sakaris had not reckoned himself capable of getting rid of the troll)’ It seems normally to be possible in such conditionals to insert either the infinitive or the supine of the auxiliary hava ’have’ between mundi, mundu and the supine of the lexical verb. In the case of (18) this would give: idla mundi hava verið buriur úr or idla mundi havt verið burtur úr. The double supine construction appears to be the more common, possibly because other- wise there would be identity of form with the different function of mundi hava exem-
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160

x

Fróðskaparrit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.