Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Page 3
147
Coovention on the Rights of the
Child
PREAMBLE
The States Parties to the pres-
ent Convention,
Considering that, in accord-
ance with the principles pro-
claimed in the Charter of the
United Nations, recognition of
the inherent dignity and of the
equal and inalienable rights of
all members of the human fam-
ily is the foundation of free-
dom, justice and peace in the
world,
Bearing in mind that the peo-
ples of the United Nations
have, in the Charter, reaffirmed
their faith in fundamental
human rights and in the dignity
and worth of the human per-
son, and have determined to
promote social progress and
better standards of life in larger
freedom,
Recognizing that the United
Nations has, in the Universal
Declaration of Human Rights
and in the Intemational Cove-
nants on Human Rights, pro-
claimed and agreed that
everyone is entitled to all the
rights and freedoms set forth
therein, without distinction of
any kind, such as race, colour,
sex, language, religion, politi-
cal or other opinion, national
or social origin, property, birth
or other status,
Recalling that, in the Univer-
sal Declaration of Human
Convention relative aux droits
de l’enfant
PREAMBULE
Les Etatsparties á la presente
Convention,
Considerant que, conforme-
ment aux principes proclames
dans la Charte des Nations
Unies, la reconnaissance de la
dignite inherente á tous les
membres de la famille humaine
ainsi que l’egalite et le carac-
tere inalienable de leurs droits
sont le fondement de la liberte,
de la justice et de la paix dans le
monde,
Ayant present á l’esprit le fait
que les peuples des Nations
Unies ont, dans Ia Charte, pro-
clame á nouveau leur foi dans
les droits fondamentaux de
l’homme et dans Ia dignite et la
valeur de la personne humaine,
et qu’ils ont resolu de favoriser
le progres social et d’instaurer
de meilleures conditions de vie
dans une liberte plus grande,
Reconnaissant que les Na-
tions Unies, dans Ia Declara-
tion universelle des droits de
l’homme et dans les Pactes in-
temationaux relatifs aux droits
de l’homme, ont proclame et
sont convenues que chacun
peut se prevaloir de tous .les
droits et de toutes les libertes
qui y sont enonces, sans dis-
tinction aucune, notamment de
race, de couleur, de sexe, de
langue, de religion, d’opinion
politique ou de toute autre opi-
nion, d’origine nationale ou so-
ciale, de fortune, de naissance
ou de toute autre situation,
Rappelant que, dans la De-
claration universelle des droits
Oversættelso
Konvention om barnets
rettigheder
PRÆAMBEL
De i denne konvention delta-
gende stater, som
finder - i overensstemmelse
med de i De Foreneđe Natio-
ners Pagt erklærede principper
- at anerkendelsen af menne-
skets naturlige værdighed og af
hele menneskehedens lige og
umistelige rettigheder danner
gmndlaget for frihed, retfær-
dighed og fred i verden,
tager hensyn til, at alle De
Forenede Nationers folk i Pag-
ten har bekræftet deres tro pá
grundlæggende menneskeret-
tigheder og pá menneskets per-
sonlige værdighed og værdi og
har besluttet at fremme sociale
fremskridt og bedre levestan-
darder i større frihed,
anerkender, at De Forenede
Nationer i Verdenserklæringen
om Menneskerettigheder
(Generalforsamlingsresolution
217A (III)) og i de intematio-
nale konventioner om menne-
skerettigheder (Generalfor-
samlingsresolution 2200A
(XXI), bilag) har erklæret og er
blevet enige om, at enhver er
berettiget til alle de rettigheder
og friheder, der er indeholdt
deri, uden forskelsbehandling
af nogen art, herunder som føl-
ge af race, hudfarve, køn,
sprog, religion, politisk eller
anden anskuelse, national eller
social herkomst, formuefor-
hold, fødsel eller anden stilling,
erindrer om, at De Forenede
Nationer i Verdenserklæringen