Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Síða 7
151
2. States Parties shall take all
appropriate measures to ensure
that the child is protected
against all forms of discrimina-
tion or punishment on the basis
of the status, activities, ex-
pressed opinions, or beliefs of
the child’s parents, legal guard-
ians, or family members.
Article 3
1. In all actions conceming
children, whether undertaken
by public or private social wel-
fare institutions, courts of law,
administrative authorities or
legislative bodies, the best in-
terests of the child shall be a
primary consideration.
2. States Parties undertake to
ensure the child such protec-
tion and care as is necessary for
his or her well-being, taking
into account the rights and
duties of his or her parents,
Iegal guardians, or other indi-
viduals legally responsible for
him or her, and, to this end,
shall take all appropriate legis-
lative and administrative
measures.
3. States Parties shall ensure
that the institutions, services
and facilities responsible for
the care or protection of child-
ren shall conform with the stan-
dards established by competent
authorities, particularly in the
areas of safety, health, in the
number and suitability of their
stafT, as well as competent
supervision.
de leur naissance ou de toute
autre situation.
2. Les Etats parties prennent
toutes les mesures appropriees
pour que l’enfant soit effective-
ment protege contre toutes
formes de discrimination ou de
sanction motivees par la situa-
tion juridique, les activites, les
opinions declarees ou Ies
convictions de ses parents, de
ses representants legaux ou des
membres de sa famille.
Article 3
1. Dans toutes les decisions
qui concement les enfants,
qu’elles soient le fait des insti-
tutions publiques ou privees de
protection sociale, des tribu-
naux, des autorites administra-
tives ou des organes legislatifs,
l’interet superieur de l’enfant
doit etre une consideration pri-
mordiale.
2. Les Etats parties s’enga-
gent á assurer á l’enfant la pro-
tection et les soins necessaires á
son bien-etre, compte tenu des
droits et des devoirs de ses pa-
rents, de ses tuteurs ou des
autres personnes legalement
responsables de lui, et ils pren-
nent á cette fin toutes Ies me-
sures legislatives et administra-
tives appropriees.
3. Les Etats parties veillent á
ce que le fonctionnement des
institutions, services et etablis-
sements qui ont la charge des
enfants et assurent leur protec-
tion soit conforme aux normes
fixees par les autorites compe-
tentes, particuliárement dans le
domaine de la securite et de la
sante et en ce qui conceme le
nombre et la competence de
leur personnel ainsi que l’exis-
tence d’un contróle approprie.
2. Deltagerstateme skal træf-
fe alle passende forholdsregler
for at sikre, at bamet beskyttes
mod alle former for forskelsbe-
handling eller straf pá gmnd af
bamets forældres, værges eller
familiemedlemmers stilling,
virksomhed, udtrykte anskuel-
ser eller tro.
Artikel 3
1.1 alle foranstaltninger ved-
rørende bøm, hvad enten disse
udøves af offentlige eller priva-
te institutioner for socialt vel-
færd, domstole, forvaltnings-
myndigheder eller lovgivende
organer, skal bamets tatv kom-
me i første række.
2. Deltagerstateme pátager
síg at sikre bamet den beskyt-
telse og omsorg, der er nødven-
dig foT dettes trivsel under hen-
syntagen til đe rettigheder og
pligter, der gælder for bamets
forældre, værge eller andre per-
soner med juridisk ansvar for
bamet, og skal med henblik
herpá træffe alle passende lov-
givningsmæssige og admini-
strative forholdsregler.
3. Deltagerstateme skal sik-
re, at institutioner, tjenester og
organer med ansvar for omsorg
for eller beskyttelse af bøm skal
være i overensstemmelse med
de standarder, der er fastsat af
kompetente myndigheder, sær-
ligt med hensyn til sikkerhed,
sundhed, personalets antal og
egnethed samt sagkyndigt til-
syn.