Føroya kunngerðasavn A og B


Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Blaðsíða 10

Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Blaðsíða 10
154 2. In any proceedings pur- suant to paragraph 1 of the present article, all interested parties shall be given an oppor- tunity to participate in the pro- ceedings and make their views known. 3. States Parties shall respect the right of the child who is sep- arated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, ex- cept if it is contrary to the child’s best interests. 4. Where such separation re- sults from any action initiated by a State Party, such as the detention, imprisonment, exile, deportation or death (including death arising from any cause while the person is in the cus- tody of the State) of one or both parents or of the child, that State Party shall, upon request, provide the parents, the child or, if appropriate, another member of the family with the essential information concern- ing the whereabouts of the ab- sent member(s) of the family unless the provision of the in- formation would be detrimen- tal to the well-being of the child. States Parties shall fur- ther ensure that the submission of such a request shall of itself entail no adverse consequences for the person(s) concemed. Article 10 1. In accordance with the ob- ligation of States Parties under article 9, paragraph 1, applica- tions by a child or his or her parents to enter or leave a State Party for the purpose of family reunification shall be dealt with by States Parties in a posi- tive, humane and expeditious manner. States Parties shall further ensure that the sub- 2. Dans tous les cas prevus au paragraphe 1 du present ar- ticle, toutes les parties interes- sees doivent avoir la possibilite de participer aux deliberations et de faire connaitre leurs vues. 3. Les Etats parties respec- tent le droit de l’enfant separe de ses deux parents ou de l’un d’eux d’entretenir reguliere- ment des relations personnelles et des contacts directs avec ses deux parents, sauf si cela est contraire á l’interet superieur de l’enfant. 4. Lorsque la separation re- sulte de mesures prises par un Etat partie, telles que la deten- tion, l’emprisonnement, l’exil, l’expulsion ou la mort (y com- pris la mort, quelle qu’en soit la cause, survenue en cours de de- tention) des deux parents ou de l’un d’eux, ou de l’enfant, l’Etat partie donne sur demande aux parents, á l’enfant ou, s’il y a lieu, á un autre membre de la famille les renseignements es- sentiels sur le lieu ou se trou- vent le membre ou les membres de la famille, á moins que la di- vulgation de ces renseigne- ments ne soit prejudiciable au bien-etre de l’enfant. Les Etats parties veillent en outre á ce que la presentation d’une telle demande n’entraine pas en elle-meme de consequences fá- cheuses pour la personne ou les personnes interessees. Article 10 1. Conformement á l’obliga- tion incombant aux Etats par- ties en vertu du paragraphe 1 de l’article 9, toute demande faite par un enfant ou ses pa- rents en vue d’entrer dans un Etat partie ou de le quitter aux fins de reunification familiale est consideree par les Etats par- ties dans un esprit positif, avec humanite et diligence. Les 2. I behandlingen af enhver sag i medfør af stykke 1 skal al- le interesserede parter gives mulighed for at deltage i sags- behandlingen og fremføre de- res synspunkter. 3. Deltagerstateme skal re- spektere retten for et barn, der er adskilt fra den ene eller beg- ge forældre, til at opretholde regelmæssig personlig forbin- delse og direkte kontakt med begge forældre, undtagen hvis dette strider mod barnets tarv. 4. Hvor en sádan adskillelse er en følge af en handling iværksat af en deltagerstat, sá- som tilbageholdelse, fængsling, udvisning, forvisning eller død (herunder dødsfald af en hvil- ken som helst ársag, mens per- sonen er i statens varetægt) af den ene eller begge forældre el- ler af barnet, skal đeltagersta- ten efter anmodning give foræl- drene, barnet eller om nødven- digt et andet medlem af famili- en de væsentlige oplysninger om, hvor den eller de fraværen- de medlemmer af familien be- finder sig, medmindre afgivel- sen af oplysningerne ville være skadelig for bamets velfærd. Deltagerstateme skal desuden sikre, at fremsættelsen af en sá- dan anmodning ikke i sig selv medfører skadelige følger for vedkommende person eller personer. Artikel 10 1. I overensstemmelse med deltagerstatemes forpligtelse i henhold til artikel 9, stk. 1, skal ansøgninger fra et bam eller dettes forældre om indrejse i el- ler udrejse fra en deltagende stat med henblik pá familie- sammenføring behandles pá en positiv, human og hurtig máde af deltagerstateme. Deltager- stateme skal endvidere sikre, at
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72

x

Føroya kunngerðasavn A og B

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Føroya kunngerðasavn A og B
https://timarit.is/publication/27

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.