Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Blaðsíða 13
157
legal guardians, to provide di-
rection to the child in the exer-
cise of his or her right in a man-
ner consistent with the evolving
capacities of the child.
3. Freedom to manifest one’s
religion or beliefs may be sub-
ject only to such limitations as
are prescribed by law and are
necessary to protect public
safety, order, health or morals,
or the fundamental rights and
freedoms of others.
Article 15
1. States Parties recognize
the rights of the child to free-
dom of association and to free-
dom of peaceful assembly.
2. No restrictions may be
placed on the exercise of these
rights other than those imposed
in conformity with the law and
which are necessary in a demo-
cratic society in the interests of
national security or public
safety, public order (ordre pub-
lic), the protection of public
health or morals or the protec-
tion of the rights and freedoms
of others.
Article 16
1. No child shail be sub-
jected to arbitrary or unlawful
interference with his or her pri-
vacy, family, home or corre-
spondence, nor to unlawful at-
tacks on his or her honour and
reputation.
2. The child has the right to
the protection of the law
against such interference or at-
tacks.
de guider celui-ci dans l’exer-
cice du droit susmentionne
d’une maniere qui corresponde
au developpement de ses capa-
cites.
3. La liberte de manifester sa
religion ou ses convictions ne
peut etre soumise qu’aux seules
restrictions qui sont prescrites
par la loi et qui sont necessaires
pour preserver la surete publi-
que, l’ordre public, la sante et
la moralite publiques, ou les li-
bertes et droits fondamentaux
d’autrui.
Article 15
1. Les Etats parties recon-
naissent les droits de l’enfant á
la liberte d’association et á la li-
berte de reunion pacifique.
2. L’exercice de ces droits ne
peut faire l’objet que des seules
restrictions qui sont prescrites
par la loi et qui sont necessaires
dans une societe democratique,
dans l’interet de la securite na-
tionale, de la súrete publique
ou de l’ordre public, ou pour
proteger la sante ou la moralite
publiques, ou les droits et li-
bertes d’autrui.
Article 16
1. Nul enfant ne fera l’objet
d’immixtions arbitraires ou il-
legales dans sa vie privee, sa fa-
mille, son domicile ou sa cor-
respondance, ni d’atteintes ille-
gales á son honneur et á sa re-
putation.
2. L’enfant a droit á Ia pro-
tection de la loi contre de telles
immixtions ou de telles at-
teintes.
máde, der svarer til barnets
gradvise udvikling af dets ev-
ner, at give retningslinier til
bamet med henblik pá udøvel-
sen af dets ret.
3. Frihed til at udøve sin reli-
gion eller overbevisning kan
kun underkastes sádanne be-
grænsninger, som er foreskre-
vet ved lov, og som er nødven-
dige for at beskytte den offent-
lige sikkerhed, orden, folke-
sundheden, sædeligheden, el-
ler andre menneskers grund-
læggende rettigheder og frihe-
der.
Artikel 15
1. Deltagerstaterne anerken-
der barnets ret til foreningsfri-
hed og dets frihed til at deltage
i fredelige forsamlinger.
2. Udøvelsen af disse rettig-
heder má ikke underkastes an-
dre indskrænkninger end sá-
danne, som er foreskrevet ved
lov, og som er nødvendige i et
demokratisk samfund af hen-
syn til den nationale eller of-
fentlige sikkerhed, den offentli-
ge orden (ordre public), beskyt-
telse af folkesundheden eller
sædeligheden eller beskyttelse
af andres rettigheder og frihe-
der.
Artikel 16
1. Intet bam má udsættes for
vilkárlig eller ulovlig indblan-
ding i sit privat- og familieliv,
sit hjem eller sin breweksling,
eller ulovlige angreb pá sin ære
eller sit omdømme.,
2. Bamet har ret til lovens be-
skyttelse mod sádan indblan-
ding eller sádanne angreb.