Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Page 20
164
tural and spiritual develop-
ment.
4. States Parties shall pro-
mote, in the spirit of intema-
tional co-operation, the ex-
change of appropriate informa-
tion in the field of preventive
health care and of medical,
psychological and functional
treatment of disabled children,
including dissemination of and
access to information concem-
ing methods of rehabilitation,
education and vocational ser-
vices, with the aim of enabling
States Parties to improve their
capabilities and skills and to
widen their experience in these
areas. In this regard, particular
account shall be taken of the
needs of developing countries.
Article 24
1. States Parties recognize
the right of the child to the en-
joyment of the highest attain-
able standard of health and to
facilities for the treatment of ill-
ness and rehabilitation of
health. States Parties shall
strive to ensure that no child is
deprived of his or her right of
access to such health care ser-
vices.
2. States Parties shall pursue
full implementation of this
right and, in particular, shall
take appropriate measures:
(a) To diminish infant and
child mortality;
(b) To ensure the provision of
necessary medical assist-
ance and health care to all
children with emphasis on
the development of pri-
maryhealth care;
(c) To combat disease and
malnutrition, including
compris dans le domaine cultu-
rel et spirituel.
4. Dans un esprit de coopera-
tion internationale, les Etats
parties favorisent I’echange
d’informations pertinentes
dans le domaine des soins de
sante preventifs et du traite-
ment medical, psychologique
et fonctionnel des enfants han-
dicapes, y compris par Ia diffu-
sion d’informations concernant
les methodes de reeducation et
les services de formation pro-
fessionnelle, ainsi que l’acces á
ces donnees, en vue de permet-
tre aux Etats parties d’amelio-
rer leurs capacites et leurs com-
petences et d’elargir leur expe-
rience dans ces domaines. A cet
egarđ, il est tenu particuliere-
ment compte des besoins des
pays en developpement.
Article 24
1. Les Etats parties recon-
naissent le droit de l’enfant de
jouir du meilleur etat de sante
possible et de beneficier de ser-
vices medicaux et de reeduca-
tion. IIs s’efforcent de garantir
qu’aucun enfant ne soit prive
du droit d’avoir acces á ces ser-
vices.
2. Les Etats parties s’effor-
cent d’assurer la realisation in-
tegrale du droit susmentionne
et, en particulier, prennent les
mesures appropriees pour:
(a) Reduire Ia mortalite parmi
les nourrissons et les en-
fants;
(b) Assurer á tous les enfants
l’assistance medicale et les
soins de sante necessaires,
l’accent etant mis sur le de-
veloppement des soins de
santeprimaires;
(c) Lutter contre la maladie et
la malnutrition, y compris
4. Deltagerstaterne skal i det
internationale samarbejdes
ánd fremme udveksling af pas-
sende information om forebyg-
gende sundhedspleje og medi-
cinsk, psykologisk og funktio-
nel behandling af handicappe-
de børn, herunder spredning af
og adgang til information om
former for revalidering, under-
visning og erhvervsvejledning,
med henblik pá at gøre det mu-
ligt for deltagerstateme at for-
bedre deres formáen og kunnen
og at udvide deres erfaring pá
disse omráder. I den henseende
skal der tages særligt hensyn til
udviklingslandenes behov.
Artikel 24
1. Deltagerstateme anerken-
đer bamets ret til at nyde den
højest opnáelige sundhedstil-
stand, adgang til at fá sygdoms-
behandling og genoprettelse af
helbredet. Deltagende stater
skal stræbe mod at sikre, at in-
tet bam fratages sin ret til ađ-
gang til at opná sádan behand-
ling og pleje.
2. Deltagerstateme skal ar-
bejde for fuld gennemførelse af
denne ret og især tage passende
forholdsregler for:
(a) at formindske spædbøms-
og bømedødeligheden;
(b) at sikre ydelsen af nødven-
dig lægelig bistand og
sundhedspleje til alle bøm
med særlig vægt pá udvik-
ling af den primære sund-
hedspleje;
(c) at bekæmpe sygdom og un-
deremæring, herunder in-