Føroya kunngerðasavn A og B


Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Side 32

Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Side 32
176 priate assistance and, unless it is considered not to be in the best interest of the child, in particular, taking into account his or her age or situation, his or her parents or legal guardians; (iv) Not to be compelled to give testimony or to confess guilt; to examine or have examined adverse witnesses and to ob- tain the participation and examination of witnesses on his or her behalf under condi- tions ofequality; (v) If considered to have infringed the penal law, to have this deci- sion and any measures imposed in consequence thereof reviewed by a higher competent, independ- ent and impartial authority or judicial body according to law; (vi) To have the free as- sistance of an inter- preter if the child can- not understand or speak the language used; (vii) To have his or her pri- vacy fully respected at all stages of the pro- ceedings. 3. States Parties shall seek to promote the establishment of laws, procedures, authorities and institutions specifically ap- plicable to children alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law, and, in particular: presence de son conseil juridique ou autre et, á moins que cela ne soit juge contraire á l’interet superieur de l’enfant en raison notamment de son áge ou de sa si- tuation, en presence de ses parents ou re- presentants legaux; (iv) Ne pas etre contraint de temoigner ou de s’avouer coupable; interroger ou faire in- terroger Ies temoins á charge, et obtenir Ia comparution et l’in- terrogatoire des te- moins á decharge dans des conditions d’egalite; (v) S’il est reconnu avoir enfreint la loi penale, faire appel de cette decision et de toute mesure arretee en consequence devant une autorite ou une instance judiciaire su- perieure competentes, independantes et im- partiales, conforme- mentálaloi; ■ (vi) Se faire assister gra- tuitement d’un inter- prete s’il ne comprend ou ne parle pas la lan- gue utilisee; (vii) Que sa vie privee soit pleinement respectee á tous les stades de la procedure. 3. Les Etats parties s’effor- cent de promouvoir l’adoption de lois, de procedures, la mise en place d’autorites et d’institu- tions specialement con^ues pour les enfants suspectes, ac- cuses ou convaincus d’infrac- tion á la loi penale, et en parti- culier: ’ juridisk eller anden passende rádgiver, medmindre dette ikke anses for at tjene bar- nets tarv, især i be- tragtning af dets alder eller situation, dets forælđre eller værge; (iv) ikke.at blive tvunget til at afgive vidneud- sagn eller tilstá skyld; ret til at udspørge el- ler fá forhort vidner, som páberábes mod bamet, og til for egen regning og pá lige vil- kár at fá vidner ind- kaldt ogforhørt; (v) hvis det anses for at have begáet strafbart forhold, at fá beslut- ningen derom og en- hver foranstaltning, der er truflet som føl- ge deraf, prøvet af en højere kompetent, uafhængig og upar- tisk mynđighed eller dømmende organ i medførafloven, (vi) at fá gratis bistand af en tolk, hvis bamet ik- ke kan forstá eller tale det sprog, der anven- des; (vii) at fá sit privatliv re- spekteret fulđt ud pá alle stadier af sagsfor- løbet. 3. Deltagerstateme skal søge at fremme indførelsen af love, fremgangsmáder, myndigheder og institutioner, som er specielt tilpasset bøm, der mistænkes, anklages for eller anses for at have begáet strafbart forhold, hemnder især:

x

Føroya kunngerðasavn A og B

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Føroya kunngerðasavn A og B
https://timarit.is/publication/27

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.