Føroya kunngerðasavn A og B - 30.08.1997, Side 6
78
Xr. 33.
Bek. af 7. juni 1960.
ne sont pas necessairement emploves. s'il
s’agit de la comparution des parties en eause.
L’autorite requerante sera, si elle le de-
mande, informee de la date et du lieu ou
il sera procede á la mesure sollicitee, afin que
la partie interessee soit en etat d’v assister.
L’execution de la commission rogatoire ne
pourra etre refusee que:
1 °. si l’authenticite du document n’est pas
etablie;
2°. si, dans l’Etat requis, l’execution de la
commission rogatoire ne rentre pas dans les
attributions du pouvoir judiciaire;
3°. si l’Etat sur le territoire duquel
l’execution devrait avoir lieu, la juge de
nature á porter atteinte á sa souverainete ou
á sa securite.
Article 12.
En cas d’incompetence de l’autorite re-
quise, la commission rogatoire sera trans-
mise d’office á l’autorite judiciaire compe-
tente du meme Etat, suivant les regles
etablies par la legislation de celui-ci.
fremsat i sá henseende af en interesseret
part. Disse tvangsmidler skal ikke nødven-
digvis anvendes. nár det drejer sig om møde
af de págældende parter.
Den myndighed, fra hvilken begæringen
fremkommer, underrettes, dersom den for-
langer det, om tid og sted for foretagelse af
den begærede handling, for at den interesse-
rede part kan være i stand til at være til
stede.
Udførelsen af retsanmodningen kan kun
nægtes:
1. hvis dokumentets ægthed ikke er fast-
sláet,
2. hvis udførelsen af anmodningen ikke
falder ind under den dømmende magts om-
ráde i den stat, til hvilken begæringen er
rettet,
3. hvis den stat, pá hvis territorium ud-
førelsen skal finde sted, finder, at den vil
gøre indgreb i dens suverænitet eller sikker-
hed.
Artikel 12.
Hvis den mvndighed, til hvilken anmod-
ningen er rettet, er inkompetent, skal an-
modningen pá embeds vegne oversendes
til den judicielle mvndighed i samme stat,
som mátte være kompetent, under iagt-
tagelse af de bestáende regler ifølge denne
stats lovgivning.
Article 13. Artikel 13.
Dans tous les cas oii la commission roga- I ethvert tilfælde, hvor anmodningen ikke
toire n’est pas executee par l’autorite requise, bhver udført af den myndighed, til hvilken
celle-ci en informera immediatement l’au- den er rettet, skal denne umiddelbart give
torite requerante, en indiquant, dans le cas í den myndighed, der har fremsat anmodni-n
de l’article 11, les raisons pour lesquelles gen, underretning derom og i det tilfælde, der
l’execution de la commission rogatoire a ete | omhandles i artikel 11, oplyse grunden til,
refusee et, dans le cas de l’article 12, l’auto- at anmodningen er blevet nægtet efterkom-
rite á laquelle la commission est transmise. met, og i det tilfælde, der omhandles i artikel
12, til hvilken myndighed anmodningen er
í blevet oversendt.
Article 14.
L’autorite judiciaire, qui procede á l’exe-
cution d’ime commission rogatoire, appli-
quera les lois de son pays, en ce qui concerne
les formes á suivre.
Toutefois, il sera defere á la demande de
l’autorite requerante, tendant á ce qu’il soit
procede suivant une forme speciale, pourvú
que cette forme ne soit pas contraire á la
legislation de l’Etat requis.
Artikel 14.
Den judicielle myndighed, der efterkom-
mer en retsanmodning, har med hensyn til
de former, der skal iagttages, at følge sit
eget lands love.
Hvis den myndighed, fra hvilken anmod-
ningen udgár, har begæret iagttaget en
særlig form, skal denne dog iagttages, sá-
fremt den ikke strider imod det lands lov-
givning, til hvilket anmodningen er rettet.