Føroya kunngerðasavn A og B - 30.08.1997, Page 18
90
Nr. 15.
a) soit selon les formes
prescrites par la legislation de
l’Etat requis pour la significa-
tion ou la notification des
actes dresses dans ce pays et
qui sont destines aux person-
nes se trouvant sur son ter-
ritoire,
b) soit selon la forme parti-
culiere demandee par le re-
querant, pourvu que celle-ci
ne soit pas incompatible avec
la loi de l’Etat requis.
Sauf le cas prevu á l’alinea
premier, lettre b), l’acte peut
toujours etre remis au desti-
nataire qui l’accepte volon-
tairement.
Si l’acte doit etre signifie ou
notifie conformement á l’ali-
nea premier, l’Autorite cen-
trale peut demander que
l’acte soit redige ou traduit
dans la langue ou une đes
Iangues officielles de son pays.
La partie de la demande
conforme á la formule modele
annexee á la presente Conven-
tion, qui contient les elements
essentiels de l’acte, est remise
au destinataire.
Article 6
L’Autorite centrale de
l’Etat requis ou toute auto-
ritá qu’il aura designee á cette
fin etablit une attestation
conforme á la formule modele
annexee á la presente Con-
vention.
L’attestation relate l’exe-
cution de la demande; elle
indique la forme, le lieu et la
date de l’execution ainsi que
la personne á laquelle l’acte
a ete remis. Le cas ecbeant,
(a) bv a method prescribed
by its internal law for the
service of documents in do-
mestic actions upon persons
who are within its territory,
or
(b) bv a particular method
requested by the applicant,
unless such a method is in-
compatible with the law of
the State addressed.
Subject to sub-paragraph
(b) of the first paragraph of
this article, the document
may alwavs be served by de-
livery to an addressee who
accepts it voluntarily.
If the document is to be
served under the first para-
graph above, the Central
Authoritv may require the
document to be written in, or
translated into, the official
language or one of the official
languages of the State ad-
dressed.
That part of the request, in
the form attached to the
present Convention, which
contains a summary of the
đocument to be served, shall
be served with the document.
Article 6
The Central Authority of
the State addressed or any
authoritv which it may have
designated for that purpose,
shall complete a certificate in
the form of the model an-
nexed to the present Con-
vention.
The certificate shall state
that the document has been
served and shall include the
method, the place and the
date of service and the per-
son to whom the document
Bek. af 13. februar 1970.
a) ved anvendelse af en af
de fremgangsmáder, der i
modtagerstatens lovgivning
er foreskrevet for forkvndelse
af dokumenter i indenlandske
sager for personer, som op-
holder sig pá dens territo-
rium, eller
b) ved anvendelse af en
særlig fremgangsmáde, som
rekvirenten har anmodet om,
forudsat at den ikke er ufor-
enehg med modtagerstatens
lovgivning.
Bortset fra det tilfælde,
der er nævnt i første afsnit,
litra b, kan forkyndelse af
dokumentet altid ske ved af-
levering til adressaten, hvis
han modtager det frivilhgt.
Skal forkyndelse ske i over-
ensstemmelse med første af-
snit, kan den centrale myn-
dighed forlange, at dokumen-
tet affattes pá eller oversæt-
tes tii det officielle sprog eller
et af de officielle sprog i mod-
tagerstaten.
Den del af anmodningen,
som i overensstemmelse med
det skema, der er vedhæftet
denne konvention, indeholder
et sammendrag af det doku-
ment, der skal forkyDdes, af-
leveres til adressaten sam-
men med dokumentet.
Artikel 6
Den centrale myndighed i
modtagerstaten eller en myn-
dighed, som denne stat har
udpeget til formálet, afgiver
en erklæring i overensstem-
melse med det forbillede, der
er optaget som bilag til kon-
ventionen.
Erklæringen skal angive, at
forkyndelsen er foretaget,
samt stedet og datoen herfor
og den person, til hvem doku-
mentet er afleveret. Er for-
kyndelse ikke foretaget, skal