Morgunblaðið - 19.12.1984, Blaðsíða 64

Morgunblaðið - 19.12.1984, Blaðsíða 64
64 MORGUNBLAÐIÐ, MIÐVIKUDAGUR 19. DESEMBER 1984 Grasserar grammatísk geðbilun í Norðmönnum? eftir Asbjörn Hildremyr Halldór Laxness fullyrðir að svo sé, í viðtali í „Listapóstinum" hér á dögunum. Hann tekur meira að segja fram að geðbilunin sé „á háu stigi sem er mjög irriterandi". A hvaða forsendum snillingur- inn úrskurðar heila þjóð gramma- tískt geðbilaða kemur ekki sér- staklega skýrt fram — ef rökin leynast þá ekki í eftirfarandi gullkorni: „Reyndar veit ég ekki hvað nýnorska er! Einna helst eins og drukkinn maður sé að yrkja á íslensku. Aftur á móti var sú danska norska sem Ibsen skrif- aði á í lok 19. aldar afskaplega fallegt mál, og slíkan texta les ég mér til mikillar ánægju. Danir sjálfir gætu ekki gert betur.“ Nú er það í sjálfu sér ekki mikil ástæða — þó svo að maður eigi einhvern hlut að máli — til að taka nærri sér annaö eins rop frá manni sem virðist telja fáfræði sína um ákveðið efni það merki- lega að hún eigi erindi til almenn- ings. Að Laxness finnst það mæli- kvarði á fallegt norskt mál að „Danir sjálfir" gætu ekki gert bet- ur, er hvorki nýtt né frumlegt. Ör- ugglega myndu einhverjir öfga- seggir í hópi eldheitustu for- svarsmanna dönskunnar sem hins eina sanna „menningarmáls" í Noregi í upphafi 19. aldar, ókyrr- ast í gröfum sínum ef þeir heyrðu hrósyrði hans um ritmál Ibsens. Hann skrifaði sko ekki nærri því eins ómengaða dönsku og þeim fannst sæma „kúltíveruðum" rit- höfundi. Þeir gengu meira að segja svo langt að þeir fluttu inn danska Ieikara til þess að menn- ingunni yrði ekki stefnt í voða með „bandarískum" framburði norskra leikara. Ibsen, sem var um nokk- urra ára skeiö leikhússtjóri í Christiania og Bergen, gerðist mjög óvinsæll meðal þessara ötulu menningarfrömuða vegna þess að hann, líkt og Björnson, lét norska leikara komast að á sviðinu. Nú get ég svosem alveg óhikað tekið undir með Laxness, að texta MORGUNBLAÐINU hefur borist eftirfarandi ályktun Landssam- bandsins gegn áfengisbölinu: „16. þing Landssambandsins gegn áfengisbölinu, haldið 19. nóv. 1984, lýsir furðu sinni á því hvers vegna kæra á hendur lögreglu- eftir Ibsen má lesa sér til mikillar ánægju. Þar kemur reyndar ým- islegt annað til en málformið, sem hefur eflaust hentað Ibsen frá- bærlega vel, þar sem hann var kominn af heldrafólki af borgara- stétt frá Suður-Noregi. Hitt er svo annað mál, að snillingur á borð við Ibsen hefði væntanlega verið fær um að koma sínu til skila á hvaða tungumáli sem væri — ef það væri á annað borð móðurmál hans. Sjálfur átti ég ekki því láni að fagna að vera fæddur með mál Ibsens að móðurmáli, heldur hlaut ég í vöggugjöf eina af þessum vestur-norsku mállýskum sem hljóma „einna helst eins og drukk- inn maður sé að yrkja á íslensku". Ekki ætla ég að fullyrða neitt um fegurð þessa máls — eða feg- urðarskort. í þeim efnum tel ég sjálfsagt að hver og einn hafi sína skoðun, samkvæmt sínum smekk, og fleira er varla að segja um það. Hinsvegar leyfi ég mér að benda á þá staðreynd að þetta móðurmál var orðið samrunnið mér, og ómissandi hluti af sjálfstæðismeð- vitund minni, löngu áður en ég hafði heyrt drukkinn mann rausa eða orð mælt á íslensku. Þannig verður Halldór Laxness og aðrir góðir íslendingar að hafa mig, og suma hverja landa mína, afsakaða þó svo að við eigum okkar móð- urmál (norskar mállýskur), sem eru meira eða minna keimlíkar ís- lensku. Það er ekki af því að við séum að reyna að stæla ykkur. Að- eins örfáir Norðmenn hafa heyrt íslenskt orð áður en málmeðvit- und þeirra hefur myndast af um- hverfinu. Nákvæmlega sama gild- ir um dönsku. íslenska og danska eiga eitt sameiginlegt í eyrum og augum okkar sem hafa orðið fyrir þeim ósköpum að vera fæddir af norskum foreldrum og upp aldir í ríki því er nefnt er Noregur: hvor- ugt þeirra er okkar tungumál. Langflestir okkar gera sér ekki einu sinni grein fyrir að hafa misst af einhverju með því. Þegar Norðmanni finnst hann vanta orð á eigin máli, á hann það frekar til að bæta úr með því að nota töku- orð af enskum uppruna. Að minnsta kosti hefur sú árátta ver- ið mjög svo áberandi á þessari öld, stjóranum á Keflavíkurflugvelli vegna óiöglegrar sölu áfengs öls þar hefur ekki verið tekin til rann- sóknar og meðferðar í réttarkerfi lýðveldisins íslands. Því felur þingið stjórn sambandsins að fylgja málinu eftir með nýrri kæru ef nauðsyn krefur." og virðist frekar færast í aukana en hitt. Nú hefur maður einhvern veg- inn látið sér detta í hug, að sér- hvert tungumá! hljóti að eiga rétt á að vera metið á sínum forsendum — að málfræði þess, orðaforði, stafsetning og stíleinkenni séu fyrst og síðast einkamál þeirra sem telja það sitt. Ég leyfi mér meira að segja að hafa þá skoðun að jafnvel fast mótaðar mállýskur séu tungumál í þessum skilningi, og að það verði að teljast til mannréttinda að mega tjá sig á því máli sem er manni eðlilegt, hvort sem það er alþýðu- eða yfir- stéttarmállýska, eða menning- armál með allt að því þúsund ára bókmenntahefð að baki. Sá sem á því láni að fagna að hafa hlotið slíkt mál að arfleifð, ætti að geta lýst yfir ánægju sinni með það, án þess að þurfa að skyrpa á aðra til áherslu. Svo að það fari ekki milli mála, vil ég taka það skýrt fram, að mér finnst hroki gagnvart tungumáli annarra jafnan óviðkunnanlegur og þeim sem gefur hann til kynna mikið til skammar, hver sem hann er, og hverju sem hann snýst gegn. En auðvitað er hver og einn sjálf- um sér næstur, og eins er maður kannske viðkvæmari fyrir slíku frá þeim sem maður hefði búist við að hefðu ögn meiri skilning en hver-sem-er. Reynsla mín af tæp- lega tveggja ára dvöl á íslandi í þessum áfanga, er að skoðanir á borð við þær sem eru hafðar eftir Halldóri Laxness hér að ofan eru ekkert einsdæmi. Maður hefur stundum á tilfinningunni að það sé einhver tilhneiging til að líta á nútíma norsku sem rjúkandi rúst þegar hún er metin út frá því sem hún einu sinni var, og sem íslensk- an er mikið til enn þann dag í dag. Óneitanlega á líka slíkt viðhorf við rök að styðjast, á þessum for- sendum. Hitt er svo annað mál, hvort þessar forsendur séu sanngjarnar. Ég læt það liggja milli hluta. Sem einn í hópi hinna grammatískt geðbiluðu verð ég varla talinn dómbær hvort sem er. Mér dettur ekki í hug að rengja þá staðreynd að Norðmenn hafi ekki reynst færir um að vinna það af- rek sem íslendingar unnu — að varðveita tungu sína gegnum böl og áþján liðinna alda. Hinsvegar eru þeir full seint á ferðinni sem hyggjast skamma Norðmenn fyrir dugleysi í þeim efnum, þar sem allir þeir sem einhverja sök kynnu að eiga á því eru fyrir löngu komn- ir undir græna torfu, og hvíla þar vonandi í guðs friði, þrátt fyrir allt. Nema maður telji það þá sanngjarnt að láta syndir forfeðr- anna bitna á niðjum þeirra í tugi ættliða. Fyrir okkur sem hlutum vesald- óminn ( ef maður kýs að líta þann- ig á það) í vöggugjöf, er í rauninni lítið annað að gera en að reyna eftir mætti að endurbyggja með þeim efnum sem eru fyrir hendi. Það hentar okkur ekki, frekar en flestum öðrum, að búa í annarra húsum. Við kunnum ekki við okkur í dönskunni — ekki megnið af þjóðinni að minnsta kosti. Það er ekki einungis það að hún er okkur óeðlilegt tjáningarform, heldur er hún líka tákn aldar- langrar áþjánar. Eins tel ég að það myndi vera glapræði að reyna að byggja sér glæsta höll á grunni hins forna norræna ritmáls. Það yrði í bókstaflegustu merkingu pappírshús, og slíkt hefur aldrei reynst vel í óblíðu veðurfari raunveruleikans. Reyndar var það langafa- eða langalangafakynslóð okkar sem nú erum uppi sem hóf endurreisn- arstarfið fyrir rúmri öld, undir áhrifum hinnar svokölluðu „róm- antísku" stefnu sem þá var ríkj- andi í Noregi, eins og víðar. Það Asbjörn Hildremyr „Nú hefur maður ein- hvern veginn látið sér detta í hug, að sérhvert tungumál hljóti að eiga rétt á að vera metið á sínum forsendum — að málfræði þess, orða- forði, stafsetning og stíl- einkenni séu fyrst og síðast einkamál þeirra sem telja það sitt.“ var ekkert áhlaupaverk sem þeir lögðu í. Þegar við losnuðum úr sambandinu við Danmörku í byrj- un 19. aldar var ekkert sérstakt norskt ritmál til. Ritmálið var danska, að því leyti sem menn voru annars færir um að lesa og skrifa. Talmál alls þorra þjóðar- innar var hins vegar norskar mállýskur, þá eins og nú á dögum. Þannig hafði ástandið verið um aldaraðir. Smám saman hófust margir ágætismenn handa við að skapa sérstakt norskt ritmál, og var þar unnið eftir tveim meginleiðum: Annars vegar að byggja á því danska ritmáli sem þegar var fyrir hendi, en sveigja það í áttina að norsku talmáli, með því að taka upp í það orðaforða úr talmálinu (mállýskunum), breyta stafsetn- ingunni í samræmi við norskan framburð, breyta orðaröð og „stíl“ í samræmi við talað mál, o.s.frv. Þessa leið fóru t.d. skáld eins og Wergeland, Björnson, Ibsen m.fl. og eftir þessum farvegi þróaðist smám saman riksmálet — fyrir- rennari þess ritmáls er nú nefnist bokmál. Hinsvegar voru til mun róttækari menn, sem vildu hanna algjörlega nýtt ritmál I einum hvelli með því að byggja á norsku alþýðumállýskunum, draga út úr þeim sameiginleg málfræðileg ein- kenni og reglur — einhverskonar samnefnara þeirra mállýska sem höfðu varðveitt í sér sem mestar og bestar leifar af hinu forna norska ritmáli. Reyndar voru einnig til þeir menn sem vildu hreinlega hefja til vegs aftur hið gamla norræna rit- mál, eins og það þekktist aðallega frá miðaldabókmenntum af ís- lenskum uppruna. Þeir náðu hinsvegar aldrei verulegu fylgi. Enda liggur það I augum uppi hversvegna sá málstaður var glataður: gamla norræna málið var orðið þorra norsku þjóðarinn- ar jafnvel torskildara en danskan. Markmiðið var hinsvegar að auð- velda menntun alþýðufólks og hvetja vaknandi sjálfsmeðvitund þess, með því að gefa því í hendur ritmál sem væri eins nálægt því að vera í fullu samræmi við hin eiginlegu móðurmál þess — mál- lýskurnar — og frekast unnt var. Forystumaður þessara nýnorsku- stefnu — þeir nefndust reyndar landsmálsmenn í þá daga — var bóndasonur frá Sunnmæri, Ivar Aasen að nafni. Þessi merkilegi sjálfmenntaði málsnillingur ferð- aðist um landið þvert og endilangt áratugum saman og safnaði efni í „Norsk ordbog" og „Det norske folkesprogs grammatik", og lagði með þessu ævistarfi sínu grunninn að landsmálet, sem var fyrirrenn- ari þess ritmáls er nefnist nú ny- norsk. Hvernig hefur svo Norðmönn- um tekist það málræktunarstarf sem hafist var handa við fyrir rúmri öld? Ég tel að mælikvarðinn sem svarið við þessari spurningu verð- ur að byggja á, sé ekki hvernig mönnum af öðrum þjóðum líst á árangurinn. Sanngjarn mæli- kvarði er hvernig norsk nútíma ritmál henta þeim sem hafa norsku að móðurmáli — hvort þau séu vel fallin til þess að koma því til skila sem í fólkinu býr, hvort sem þeir eru höfundar fagurbók- mennta, skriffinnar í opinberri þjónustu, blaðamenn, verslunar- fólk eða bara ósköp venjulegt fólk sem þarf að tjá sig á prenti um sín hversdagsmál. Ég tel það mæli- kvarða að skrifað mál hljómi ekki annarlega í eyrum þegar það er lesið upphátt. Ennfremur tel ég það mælikvarða að stafsetning, beygingarmunstur og hvað eina sem að málfræði lýtur bjóði upp á nægilegan sveigjanleika til þess að geta komið sem mest til móts við þá gífurlegu margbreytni sem felst í norksum mállýskum. Að vísu getur það varla talist nauð- synlegt, eða jafnvel æskilegt, að ritmálin endurspegli hvert minnsta mállýskuafbrigði. Enda látum við okkur nægja tvö ritmál, sem hvort fyrir sig býður upp á takmarkaðan sveigjanleika. Það dugar alveg til þess að hver og einn sem hefur á annað borð sæmilegan hæfileika til að tjá sig í tali, getur einnig gert það á prenti, með sínu persónulega orð- bragði og persónulegum blæ. Hvað þetta snertir tel ég að norsk málrækt á undanfarinni rúmri öld hafi tekist bærilega, svo ekki sé meira sagt. Að vísu kostar það, bæði í bókstaflegum og tákn- legum skilningi, að hafa tvö rit- mál í landinu. Ekki síst kostar það stríð, þar sem það munu alltaf vera einhverjir öfgasinnar í báð- um flokkum, sem halda að þeirra málstaður sé hinn eini rétti og sanni, og reyna að vaða yfir þá sem hafa aðra skoðun. Stundum dettur manni þó í hug orð Björn- son, að „fred er ei det beste, men at man noget vil“. Ég tel fyrir mitt leyti að sú hætta sem steðjar að norska málinu stafi síst af öllu af þeirri „grammatísku geðbilun" sem felst í að rækta það á heima- velli. Það sem helst er að, er frek- ar sú andlega leti sem felst í grát- lega ókrítískri beitingu tökuorða og hugtaka af erlendum (einkum enskum eða amerískum) uppruna, ekki síst í auglýsinga- og tækni- máli. Það versta við þessa þróun er það, að tökuorðin koma hrein- lega í veg fyrir að menn öðlist dýpri skilning og þekkingu á hlut- unum, eins og unnt hefði verið með því að skapa nýyrði eða hug- tök byggð á okkar eigin máihefð. Að því leyti til mættu Norð- menn taka tslendinga til fyrir- myndar. Asbjörn Hildremyr er Norðmadur, nú búsettur á íslandi. Hann hefur undanfarin 25 ír þýtt um 30 bækur úr íslensku i norsku. Myndlistarmaðurinn Nonni hefur sent frá sér kort með mynd sem hann hefur gert. Myndin er máluð 1979 í tilefni af „Ári barnsins". Ennfrem- ur befur hann látið prenta plakat með sömu mynd. Þetta ásamt fleiri munum er til sölu í Kramhúsinu að Bergstaðastræti 9B, bakhúsi. Ágóða af sölu kortsins hyggst Nonni nota til frekara náms. Á kortið er ritað á íslenzku og ensku: „Trú, von og kærleikur“. Lögreglustjórinn á Kefla- víkurflugvelli kærður á ný?
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.