Morgunblaðið - 02.10.1996, Blaðsíða 40

Morgunblaðið - 02.10.1996, Blaðsíða 40
40 MIÐVIKUDAGUR 2. OKTÓBER 1996 MORGUNBLAÐIÐ Tommi og Jenni Já-/ ég Ertu u/'ss um. uann. þaJb i oi jbá eJg/r Söfiguakeppnl r/><*&.?. L gxrhMdc >/er-&rkúLar\ scm'eg •fiekk pegcLr po tturrnn, \kittc. m>Q V SSy Ljóska Ferdinand BRÉF TIL BLAÐSINS Kringlan 1 103 Reykjavík • Sími 569 1100 • Símbréf 569 1329 • Netfang: lauga@mbl.is Hefir þú efni á að missa af þessu tækifæri? Frá Guðlaugu E. Jónsdóttur: NÚ ÞEGAR fer að hausta hefja hin ýmsu félög starfsemi sína. Hiklaust má benda á að ITC sé félag sem vert er að kynnast nán- ar. ITC stendur fyrir Internati- onal Training in Communication, eða alþjóðleg þjálfunarsamtök. Markmið þessara samtaka er að hjálpa einstaklingnum til að byggja upp sitt sjálfstraust á já- kvæðan hátt. Hver einstaklingur styður annan og samskiptin við aðra aðila með svipuð markmið hjálpa til við að ná framförum. ITC hjálpar fólki að öðlast örugga framkomu og gefur því tækifæri til þess að æfa sig og læra í vin- samlegu og skilningsríku um- hverfi. ITC hjálpar aðilum sínum til að komast yfir þá hræðslu er velflestir finna fyrir, er þeir þurfa að tala, fyrir framan hóp af fólki. Markmið ITC er að efla einstakl- inginn á jákvæðan hátt, um leið og kynnst er öðru fólki er allt stefnir að sama marki, það er að segja að ná auknum þroska og hafa um leið heilmikla ánægju af. Flestar ITC deildir hafa hafið starfsemi sína nú þegar og er öll- um velkomið að koma á fundi deildanna er fara fram tvisvar í mánuði og eru fundir auglýstir í dagbókum blaðanna. Nú í kvöld er ITC deildin Fífa í Kópavogi með sinn árvissa kynningarfund að Digranesvegi 12 og hefst hann kl. 20.15. Því ekki að koma á fundinn og kynnast starfseminni lítillega. Því ekki að vera með í einstökum félagsskap. Þinn tími er kominn, þitt er tækifærið. GUÐLAUG E. JÓNSDÓTTIR, Hraunbraut 10, Kópavogi. Millinet- Netið Frá Steingrími Jónssyni: OÐRU hveiju ræða menn um hvernig þýða beri orðið „Internet“ á íslensku. „Ainetið“ er sú þýðing sem m.a. Morgunblaðið notar. Ekki veit ég hver kom orðinu á flot, en það er hins vegar auðvelt að fullyrða að þýðingin er mis- heppnuð. Forliðinn „Inter-“ er ekki hægt að þýða með „Al-“. Þótt „International“ sé nú á dög- um þýtt sem „alþjóðlegur“ er sú þýðing jafn misheppnuð. Þannig hefur það heldur ekki alltaf verið: Fyrir bara 100 árum þýddi orðið „alþjóðlegur" það sem snerti alla íslensku þjóðina, sbr. „frammi fyrir alþjóð“. Forliðurinn „al-“ er íslenskun á enska (latneska) for- liðnum „omni-“ t.d. „omnipotent“ (almáttugur) og „omnivore" (alæta). Forliðurinn „inter-“ þýðir (samkvæmt Ensk-íslenskri orða- bok Sörens Sörenssonar, sem Bókaforlagið Orn og Örlygur gaf út) „milli-“, „meðal-“, „gagn- kvæmur,“ „víxl-“. „Intercontinen- tal“, „intercity", „interactive" o.s.frv. Getur einhver hugsað sér að þýða þessi orð með forliðnum „al-“? („Interactive“ = „Alvirk- ur“!l!) „International“ ber að þýða með orðinu „milliþjóðlegur“, það sem gildir milli þjóða. Hvernig á þá að þýða „Inter- net“ á íslensku? Orðið „interl- ibrary-loan“ er til í mjög vel heppnaðri þýðingu á íslensku, nefnilega „millisafnalán". „Inter- net“ myndi því verða „millinet“. Það er líka það sem það er; netið sem tengir saman öll hin netin. Annars þarf kannski engan for- lið. „Netið“ er líklega það orð sem flestir nota í dag. Þannig fór líka um orðið „automobil" sem upphaf- lega var þýtt nákvæmlega sem „sjálfhreyfivagn" eða „sjálfrenni- reið“, sem smám saman varð „bif- reið“. En allir vita hvernig fór: Norðurlandamálin tóku bara upp síðasta liðinn, „bil“; Þjóðveijar hins vegar fyrsta liðinn, „auto“. Og það er bara í hátíðlegu sam- hengi eða lögreglumáli sem orðið er notað óstytt. Líklegast verður það þannig með Netið. STEINGRÍMUR JÓNSSON, steingrimur.jonsson@ubl.lu.se Box 3, 221 Lundi, Svíþjóð. HE UNPER5TAND5.. HE 5A1PU1HEN ME U)A5 LITTLE, HE HIPUNPERTHE BEP FOR. THREE PAT5.. Rabbi, það er kominn tími til að fara í skól- ann! Hvar ertu? Ég fer ekki! Ég er í felum undir rúm- inu mínu ... Þér er eins gott að koma fram . .. hvað heldurðu að pabbi segi? Hann skilur ... hann sagði að hann hefði falið sig undir rúminu í þrjá daga þegar hann var lítill. Hvað skal segja? 27 Væri rétt að segja: Hann kaupir alltaf eitthvað rusl. Svar: Hér er um að ræða þann mun á orðunum eitthvað og eitthvert, að eitthvað er sjálfstætt, eins og þegar sagt er: Hann kaupir alltaf eitthvað, en eitthvert er hliðstætt, eins og þegar sagt er: Hann kaupir alltaf eitthvert rusl. Svo skal því sagt hér. Allt efni sem birtist í Morgunblaðinu og Lesbók er varðveitt í upplýsinga- safni þess. Morgunblaðið áskilur sér rétt til að ráðstafa efninu þaðan, hvort sem er með endurbirtingu eða á annan hátt. Þeir sem afhenda blaðinu efni til birtingar teljast samþykkja þetta, ef ekki fylgir fyrirvari hér að iútandi.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.