Syrpa - 01.03.1912, Side 9

Syrpa - 01.03.1912, Side 9
ÞORRABLÓT 135 en þó langt um snjallara og hug- myndaríkara mál en gamla íslenzk- an, og gengur því enskunni næst í álili manna. Þegar skemtigangan mikla end- aöi gengu margir úr leik, því þeir treystu eigi sínum óvöndu, óþjálu fótum, aö standast tábrögð og mjaðmarhnykki enska dansins. Þurfti til þess vana inenn og íslenzk- enska í fótalærdómi, en sem betur fer, er meiri hluti unga fólksins ís- lenzka svo langt á leið komið í í- þróttinni, að það stenzt öll hans vélabrögð ágætlega. Fór það ham- för um gólfið,létt eins og fífuhnoðri, lipurt eins og bezta skopparakringla og svo vakurt að sexhundruð króna skeiðhestur á íslandi gæti ei'gigjört betur. Brunaði það þannig áfram í allri sinni dýrð í W a 1 t z , Schottische, Marzurka, Two Step, Lancers, Three S t e p og A u r o r a. Dreymandi drauma vonarinnar, nautnarinnar, sælunnar. Jón og Guðrún settust niður á einn af bekkjunum, sem lágu með fram veggjunum. Þau höfðu tekið þátt í göngunni miklu, en voguðu ekki að leggja út í iðukast enska dansins, og gramdist það hálfpart- inn. Jón og Guðrún voru systkin um tvítugsaldur, og kornin heiman af fóslurjörð sinni fyrir hálfu öðru ári síðan. Hafði Jón dvalið vestur í íslenzku nýlendunni Argyleogstund- að bændavinnu alt af. En Guðrún hafði staðnæmst í Winnipeg. Verið fyrst í vistum hjá enskum fjölskyld- um, en unnið nú upp á síðkastið á einu stærsta gistihúsinu í borginni. Faðir þeirra hafði heitið Guðmund- ur og kölluðu þau sig því M r. og M i s s G o o d m a n, eins og alt íslenzkt Guðmundarfólk gjörir í þessu landi. Þau höfðu lært svo- lítið í dansi heima, en voru eigi enn þá búinn að breyta fótaburði sínum á enska vísu. ,,Sei, Rúní! Þetta Þorrablót er ekk’ íslenzkt að tol!“*) mælti Jón til systur sinnar og gaut ólundar- auga til dansfólksins, sem skemti sér hið bezta. ,,Veit Djonni! Bíddu þangað til við borðum íslenzka söpperinn. Þá fáum við þó nýnæmi hugs’ é’, svar- aði Guðrún, og aðgætti með mestu ■nákvæmni hvernig stúlkurnar báru til fæturnar í dansinum. ,,Jes, en bæ goli! Þeir ættu þó að hafa íslenzkan dans, finst þér ekki, úr því þetta er íslenzkt Þorra- blót?“ ,,Jes, bött íslendingar vilj’ ekk- ert dansa nenia enska dansa, af því þeir eru so miklu næsar’ en þeir ís- lenzku. Það er nú trobullinn! O’ nú hefir Djósí frænka lofað mér að kenna mér enska dans’ í vetur o’ sagt é’ komist strax niður í því, og þá skal é’ sveiðí dans’ í sumar og so næsta vetur1 ‘. ,,Vell! Skollinn hafi það! — En ef þeir fúlla mig á matnum, þá skal é' bara segj’ að þeir séu nó gúdd, því é’ gef ekki fimm senta virði fyrir þessar ræður þeirra, því þær verða bara leiðindisdella eins o’ allar ræð- ur eru“. *) Ensk orö og setningar, sem koma fyrir í samtalinu, eru hérrituð eftir fram- buröi. Hiö santa á sér einnig staö meö ensk orö i íslenzkri beygingu, eöa íslenzk orö, sem borin er fram nieö ensku hljóði. Sömuleiöis eru styttingar ogúrfellirá orð- um gjörður eftir framburði.

x

Syrpa

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Syrpa
https://timarit.is/publication/499

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.