Eimreiðin


Eimreiðin - 01.01.1948, Blaðsíða 53

Eimreiðin - 01.01.1948, Blaðsíða 53
eimreiðin „ÞAR GUL SÍTRONAN GRÆR“ 41 Loks er loka dregin frá, og birtist mér kvennorn, úfin og ófétleg. BiS ég um húsaskjól, tala ensku, en hún svarar á ítölsku, ber hratt á og er auðsjáanlega hin reiðasta og vill mig á burtu. Reyni cg þá að krydda mál mitt með nokkrum vel völdum orðum á þýzku og bæti í grautinn ítölskum rúsínum eins og una camera (herbergi), una notte (eina nótt), en liún lætur sig ekki að heldur. „Una bona cena“ (góðan kvöldverð) styn ég upp, en þá kastar fyrst tólfunum: Hún æpir að mér og ætlar að skella í lás, en ég kem fæti á milli og bæti við „pango bene“ (borga vel). Bá sljákkar töluvert í kerlu, svo að ég endurtek orðin og klappa a brjóstvasann. Hún breytir um tóntegund og segir eittbvað hvað eftir annað, sem ég ekki skil, en liún krefst svars við. Á þessu gengur nokkra stund, unz liún bendir mér að koma inn fyrir. Svo fer liún, en kemur von bráðar með hálfklæddan mann með sér. Hann býður gott kvöld á ensku og ég slíkt hið sama, og 8egi honum í fáum orðum frá ástæðum mínum. Hann spyr mig a móti, hverrar þjóðar ég sé, og er hann heyrir, að ég sé ls- lendingur, lýstur hann upp gleðiópi, kveðst vera Bandaríkja- niaður og hafa dvalizt í Reykjavík á hernámsárunum og bætir við, að íslenzku stúlkurnar séu laglegar. Snýr hann sér svo að norninni og mælir á ítölsku, en eftir því sem á líður ræðuna, niildast svipur svarksins og er orðinn elskulegur undir ræðulokin. Lúlkurinn kveðst hafa sagt lienni, að ísland væri Paradís, en Lún tjáði honimi aftur á móti, að hún hefði verið að reyna að ^°ma Paradísarenglinum í skilning um, að hann gæti fengið *iaeturgÍ8tingu, ef hann vildi sofa í lijónarúmi, en eins manns lerbergi væri ekkert laust, húsráðendur ekki lieima, og þorði un ekki að hýsa mig nema hafa vissu fyrir, að ég vildi sæta Pessum kostum. Semst nú óðara með okkur, og þakka ég það íslenzku kvenþjóðinni, og er ekki í fyrsta skipti, sem mér kemur ?°tt 11 r þeirri átt. Er ég hef borgað ökumanni, er kvöldverður a borð borinn, og geri ég honum góð skil, en er síðan vísað til erbergis, og kveðjumst við þernan með kærleikum: „Ruone ö°tte, signore!“ — „Buone notte, signorina. Riposi bene!“ paginn eftir fer ég út í borgina, eftir að hafa borðað ágæta taáltíð og tryggt mér herbergið næstu tvo daga. Ætla ég að hitta raeðismanninn og ritara hans, en gríp í tómt. ® Bygg gott til glóðarinnar að sjá mig um í borginni og
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104

x

Eimreiðin

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.