Hugur - 01.01.1989, Síða 99

Hugur - 01.01.1989, Síða 99
HUGUR RITDÓMAR er á hér á eftir og valin eru af handahófi, en að sjálfsögðu er ekki rúm til að telja öll slík atriði upp. „Gleichung“ er þýtt sem „jafna“, t.d. á bls. 62, þar sem talað er um „sanna jöfnu“. Orð Frege er stundum eðlilegra að þýða með „samsemdar- dómur“, sbr. þýðingu J.L. Austins á Undirstöðunum, og neðanmálsgrein hans, á bls. II í þýðingu Austins. Þegar talað er um jöfnu á íslensku er fremur átt við „opna“ fullyrðingu, þ.e. orðasamband, sem felur í sér breytur og breyta má í fullyrðingu með innsetningu fyrir breyturnar. Til dæmis tölurn við um að leysa jöfnuna x^=4. Hér ltefði a.m.k. neðan- máls^grein verið æskileg. A bls. 95 er „...die doch in der... liinzugedacht wird,...“ þýtt með ,,..sem kemur þó mjög við sögu í...“. Hér mun merkingin Jdó öllu heldur vera^,,... sem þó er falin í hugtakinu [þ.e. skynvitundarhugtakiniij í...“. A bls. 98 er „Vorteil“ þýtt sem „auðgi“ fremur en „kostur“, og á sömu bls. er „zufállig" (=tilviljanakennd, handahófskcnnd) þýtt sem „ónauð- synleg“. Mótsagnir eru ónauðsynlegar, þ.e. ekki nauðsynleg sannindi, en ekkijilviljanakenndar. Á bls. 99 er „jeder...macht den Anspruch.." þýtt með „allir,...telja...“, en réttara væri „allir ... gera þá kröfu, að...“, og á bls. 100 er „Arbeil“ þýu með „skyldu“, fremur en „vinnu“. í neðanmálsgrein (á bls. 101 í íslensku þýðingunni) talar Frege um, að skilyrðisdómur, þ.e. dómur á forminu ef p., þá q, geti verið sannur, þegar skilyrðið, þ.e. p í ofangreindu formi, er ekki satt. Þannig getur setningin ef það er rígning, þá verður gangstéttin blaut verið sönn, jafnvel þótt skilyrðið, þ.e. það errigning, sé ekki satt, þ.e. það sé engin rigning. Með „skilyrði“ á Frege hér við fyrri lið setningarinnar. En í þýðingunni kenuir þetta svona út: „skilyrtur dómur getur verið sannurþó að skilyrðið sjálft sé ekki fyrir hendi“. Eðlilegur skilningur á þessari setningu er að dómurinn geti verið sannur, jafnvel þótt hann sé ekki skilyrtur, þ.e. ekkert skilyrði sé sett fyrir honum. Rigningin sjálf er hins vegar það sem ekki er fyrir liendi þegar skilyrðið er ósatt, en hún er ekki skilyrði, heldur það, að hún sé fyrir hendi. Á bls. 117 er þeirri spumingu varpað fram, hvort „fjöldi sé mengi“. Á frummáli er talað um „Menge“, sem hefur hversdagslega merkingu á þýsku og þýðir einfaldlega „hópur“ eða „fjöldi“. Á íslensku hefur orðið „mengi“ enga slíka alþýðlega merkingu, heldur tæknilega merkingu í stærðfræði og rökfræði, sem lesandinn leggur eðlilega í orðið t þessu samhengi (svo fremi sem liann kannist við mengjafræði). Ilins vegar var mengjafræðin í þeim skilningi varla einu sinni orðin til er Frege ritaði Undirstöðurnar, (Cantor hafði að vísu birt nokkrar greinar um mengjafræði, en kallaði mengi yfirleitt „Gesamtheit" eða „Mannigfaltig- keit“ þar) og því er ekki urn að ræða slíkan tæknilegan, stærðfræðilegan, skilning á „Menge“ hér. Önnur þýðing eða a.m.k. neðanmálsgrein til skýringar hefði því verið æskileg. Þrátt fyrir þau gagnrýnisatriði, sem talin hafa verið upp, og mörg verður að telja fremur léttvæg, er óhætt að óska þeim, sem stóðu að íslenskri útgáfu á Undirstöðum reikningslistarinnar, til hamingju með vel unnið verk, sem er þeim á allan hátt til sónia. Hér er um að ræða bók, sem ég vil eindregið mæla með, ekki aðeins fyrir þá, sem forvitnir eru um 97
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112

x

Hugur

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Hugur
https://timarit.is/publication/603

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.