Íslenskt mál og almenn málfræði


Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.1979, Side 193

Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.1979, Side 193
Jólasveinar komnir í leikinn 173 Tvö síðustu nöfnin vantar í B. í stað þeirra er þulan látin enda á fjórum samsettum nöfnum. Eitt er Gluggagægir, alþekkt jólasveinanafn úr Þjóðsögum Jóns Ámasonar. í tveimur nafnanna er síðari nafnliður -sleikir, sem má segja að sé einkennandi fyrir jólasveinanöfn. Fjórða nafnið er Bitahœngir, sem Guðmundur Gísli skýrir svo að hann berji fótastokkinn á eldhúsbitunum. Allir hafa þessir jólasveinar nöfn af iðju sinni. í C eru tvö samsett jólasveinanöfn laus við þuluna. Annað er Ket- krókur, sem er þekkt nafn úr Þjóðsögum Jóns Ámasonar. Hitt er Lunguslettir eða Lungnaslettir, sem ég hef aðeins heyrt hjá Helgu, og skýrist það nægilega af lýsingu hennar á hegðun þessa jólasveins. SUMMARY At the beginning, Else Enajarvi’s study of Timmermansleken, a game based on a rhyme consisting of words out of context, is briefly discussed. The oldest known transcript of this game-rhyme is in a Swedish ms. from about 1600. Enajárvi interpreted the text as a sequence of derogatory names given to participants in the game. Her conclusion was that the game probably was of Swedish origin and not much older than from the beginning of the 16th century. Furthermore, Nor- wegian and Faroese versions of the game are reviewed. In the middle section of the article, the term þula is briefly discussed in connec- tion with sequences of names in older poetry, such as Þorgrímsþula, Allra flagða þula and Rígsþula. In later sources the word þula refers to a special type of poetry, not divided into stanzas and simple in form. Some of these þulur are of foreign origin; they are anonymous and have been transmitted orally. Systematic collec- tion of þulur began about 1845, but a few /w/ur-transcripts are older. The þulur are of varying age, and apart from the oldest written records, there are few clues for dating. Two things can be mentioned, though. One is the spread of the þula 'n different versions over the country. The other is comparison with foreign Parallels. Sometimes the closest relation seems to be to rhymes from the West- Scandinavian language area. It is likely that conditions were favourable for oral transmission between Iceland and Norway up to the close of the Middle Ages. After the Reformation, Danish influence became dominant in Iceland, making °ral transmission from Denmark to Iceland more likely. Sequences of names are common in þulur from later centuries. One example is œttartala til Óðins (a lineage traced to Odin), a common ending of the þula Heyrði ég í hamrinum (I heard it from the cliff). A closely related parallel is found in Norway. Kúaþulan (The cows’ rhyme) is popular in Iceland. It often begins as a lullaby; then the cows are named individually with intervening remarks. This rhyme is also found in the Faroes, and a fragment has been recorded in the
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206
Side 207
Side 208
Side 209
Side 210
Side 211
Side 212
Side 213
Side 214
Side 215
Side 216
Side 217
Side 218
Side 219
Side 220
Side 221
Side 222
Side 223
Side 224
Side 225
Side 226
Side 227
Side 228
Side 229
Side 230
Side 231
Side 232
Side 233
Side 234
Side 235
Side 236
Side 237
Side 238
Side 239
Side 240
Side 241
Side 242
Side 243
Side 244
Side 245
Side 246
Side 247
Side 248
Side 249
Side 250
Side 251
Side 252
Side 253
Side 254
Side 255
Side 256
Side 257
Side 258
Side 259
Side 260
Side 261
Side 262
Side 263
Side 264
Side 265
Side 266
Side 267
Side 268
Side 269
Side 270

x

Íslenskt mál og almenn málfræði

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenskt mál og almenn málfræði
https://timarit.is/publication/832

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.