Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1963, Page 104

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1963, Page 104
86 TÍMARIT ÞJÓÐRÆKNISFÉLAGS ISLENDINGA may have been less between the two tongues in ordinary speech. Gunnlaugr's saga minimizes the dif- ferences and says that the same tongue was used in England and in Scandinavia until the Conquest when French was introduced and consequently communic a t i o n be- tween the Norse and English be- came difficult. Howsoever that may be, Gunnlaugr delivered a poem be- fore Ethelred, which so pleased the king that he gave him a rich cloak of scarlet cloth.34 It is in the field of religion and literature that the Anglo-Saxon in- fluence has been greatest in Ice- land. All scholars today are agreed that Icelandic literature is heavily indebted to the Anglo-Saxons. As is well known the influence of the Anglo-Saxon church on the intro- duction of Christianity in Norway was very considerable and through Norway or directly from England this infuence was carried to Ice- land. We know that a kinsman of Edward the Confessor, Rotholf, who ended his days as abbot of Abing- don, spent about 19 years (ca. 1030- 1049) in Iceland at Bær in Borgar- fjord. There he conducted a school, but it is not likely that he also founded there a monastery as some have conjectured.35 Rotholf is the only English cleric in Iceland at this time who is known to us by name, but he must have been only one of a large number of English- men who came to Iceland and taught the Icelanders the rudiments of the alphabet and literary prac- tices in general. The earliest Ice- landic manuscripts are written in a hand that is very similar to that used in the last days of Anglo- Saxon England.36 It has been point- ed out that to express the sound of ih the Icelanders borrowed the let- ter þ from English script and called it by its English name þorn, and not þurs as the corresponding sym- bol in the Norse runic alphabet was called. Again the þ used in oldest Icelandic manuscripts resembles a þ used in England about 1050. Ice- landic words having to do with books and writing are derived from Anglo-Saxon e.g. bókfell (vellum, Old English bocfell), rila (fo wrile, O.E. writan), stafrof (alphabet, O.E. stæfræw).37 As we have seen Bede is quoted by the earliest historians of Ice- land. In addition, his homilies are copied in the earliest collections of Icelandic homilies. The Stockholm Homily Book written about 1200 contains two homilies based on Bede or on works attributed to Bede. The first, which is preserved also in the Norwegian Homily Book, written a little later than the Stockholm one, follows the original closely but the second shows greater freedom.38 Numerous words of ecclesiastical usage have passed either indirectly through Norway or directly from England into the ecclesiastical vo- cabulary of Iceland.39 It is true that in the eleventh century ties were close between the German church and the Icelandic church, but it seems clear that the Anglo-Saxon influence was greater than that of the German. Only a few terms have passed from Ger- many into the ecclesiastical termi-
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.