Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Side 60

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Side 60
42 TÍMARIT ÞJÓÐRÆKNISFÉLAGS ÍSLENDINGA like Sancie saior/suffragaior or from some native poetry like the Old English Rime Poem. The substance of Egill’s Höfuð- lausn is the conventional praise for bravery in battle and liberality in the hall to the King’s men. Praise of this kind Egill could offer with clear conscience even to his worst enemy as long as that enemy was not noted for cowardice or sting- iness. Considering its fresh modernity of the meter, Höfuðlausn must have been very effective in recital, as indeed it still is. The poem is highly suggestive of the rush of weapons and the clash of battle. A couple of stanzas from the original will prove this point: I. Vestr fórk of ver en ek viðris ber munstrandar mar, svá es mitt of far; drók eik á flot við ísa brot hlóðk mærðar hlut munknarrar skut. n. Flugu hjaldrs tranar á hræs lanar, órut blóðs vanar benmás granar, sleit und freki en oddbreki gnúði hrafni á höfuðstafni. The first refrain (stef) occurring in stanzas 6 and 9 sounds: Orðstír of gat/Eiríkr at þat Great honor him gat/Eric at that, the sec- ond, occurring in 12 and 15: Bauð ulfum hræ/Eiríkr of sæ To wolfes corpses gave, the king by the wave. Egill’s art of harmonious meta- phor is as evident here as elsewhere in his poetry. In this he was an innovator because his predecessors in the field of poetry mixed their metaphors to a high degree. The past three lines of stanza 11. are literally translated: but the point-breaker brimmed on the raven’s head-stem Here we have the mighty surf of the sea breaking on the stem (or the prow) on a ship — but the obverse of the coin tells us that this is not a ship’s prow but a ra- ven’s beak, and not the sea but the blood — the sword-point-breaker. What effect did the poem have on King Eiríkr? The saga tells us: “King Eiríkr sat bolt upright while Egill recited his poem, glaring at him; and when he had finished, the king said: “Most excellently this poem has been recited. And noW Arinbjörn, I have thought over our business with Egill and what is to be done about it. You have support- ed his cause with great zeal, going so far as to bid me defiance. NoW I shall for your sake do what yon have asked me to, and let off Egill unscathed and unharmed. But yon Egill, be sure never to come before my eyes again, and I want you to know that this is no peace with me nor my sons or any of my kinsmen who may wish to avenge them- selves.” Then Egill quoth this stanza: Loath I am not though loathly it be my head to owe to the hero king: Was there ever a man who ever had a greater gift from a gladsome prince? After that Arinbjörn gave him
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.