Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Blaðsíða 71

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Blaðsíða 71
UNDERSTATEMENT IN OLD ENGLISH AND OLD ICELANDIC 53 beíearn wurdun/æt camp- stede„ • • . (He was deprived of his kinsmen, friends felled on the battlefield, slain in the fight, and left his sons on the battle- ground, cut down by wounds, young ones in the battle. The white-haired warrior did not need to boast of the clash of swords, the old evil one; nor did Olaf any more; with the remnants of their army, they did not need to laugh — that they came out better on the battlefield). It would seem that the violence of the scene is emphasized through the contrasting understatements. Hé w®s his mæga sceard appears in ^he s e n s e of “his kinsmen were killed.” Although this is an account °f the fate of the enemies, from the Point of view of the Anglo-Saxon P°ot, a certain pathos may be per- ceived in t h e statement that the loser his sunu forlét . . . wundum fergrunden. The repetition in gelpan ne þorfie and hlehhan ne þorftun has an effect somewhat reminiscent °f some of the passages from Old fcelandic quoted earlier. The chief 'fifference seems to be that the Old ®nglish poet is deadly serious, and the understatement is less terse and n°t as sudden as in the Old Icelandic texts. In Beowulf, at a time of dramatic suspense in the narrative, just when Urendel approaches Heorot in the ^ark of the night, while Beowulf ls waiting to tackle him, we are told that Ue wæs þæt forma síð/þæt hé Hráþgares hám gesóhte;/næ- fre hé on aldordagum ær né siþðan/heardran hæle, heal- þegnas fand. We are reminded of the ravages wrought by Grendel previously in the assertion that this “was not the first time” that he came to Hroth- gar’s mead hall. Then it is quietly stated that “never in his life, before or after, did he have such bad luck” in dealing with the retainers. It might be mentioned here that any audience hearing the poem recited would already know the gist of the story. Such awareness of Grendel’s imminent fate at the hands of Beo- wulf w o u 1 d , of course, give the understatement a special effect. Occasionally, an even stronger ef- fect is created in Old English poetry through a sudden transition from an exaggerated statement to a terse understatement, much like what we observed in Old Icelandic. “Soul and Body” contains lengthy descriptions of how the wretched body decom- poses in t h e grave, devoured by worms: Bið séo iunge ióiogen on iýn healfe / hungrum io hróþor; forþon héo ne mæg horsclíce wordum wrixlan w i ð þone wérgan gæsi. After being told that the tongue has been “torn into ten parts” by the hungry worms, we learn that “it cannot bravely exchange words with the weary spirit.” A similar effect is achieved in Beowulf, following a description of the lake that is the abode of frightening monsters:
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.