Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Qupperneq 71

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Qupperneq 71
UNDERSTATEMENT IN OLD ENGLISH AND OLD ICELANDIC 53 beíearn wurdun/æt camp- stede„ • • . (He was deprived of his kinsmen, friends felled on the battlefield, slain in the fight, and left his sons on the battle- ground, cut down by wounds, young ones in the battle. The white-haired warrior did not need to boast of the clash of swords, the old evil one; nor did Olaf any more; with the remnants of their army, they did not need to laugh — that they came out better on the battlefield). It would seem that the violence of the scene is emphasized through the contrasting understatements. Hé w®s his mæga sceard appears in ^he s e n s e of “his kinsmen were killed.” Although this is an account °f the fate of the enemies, from the Point of view of the Anglo-Saxon P°ot, a certain pathos may be per- ceived in t h e statement that the loser his sunu forlét . . . wundum fergrunden. The repetition in gelpan ne þorfie and hlehhan ne þorftun has an effect somewhat reminiscent °f some of the passages from Old fcelandic quoted earlier. The chief 'fifference seems to be that the Old ®nglish poet is deadly serious, and the understatement is less terse and n°t as sudden as in the Old Icelandic texts. In Beowulf, at a time of dramatic suspense in the narrative, just when Urendel approaches Heorot in the ^ark of the night, while Beowulf ls waiting to tackle him, we are told that Ue wæs þæt forma síð/þæt hé Hráþgares hám gesóhte;/næ- fre hé on aldordagum ær né siþðan/heardran hæle, heal- þegnas fand. We are reminded of the ravages wrought by Grendel previously in the assertion that this “was not the first time” that he came to Hroth- gar’s mead hall. Then it is quietly stated that “never in his life, before or after, did he have such bad luck” in dealing with the retainers. It might be mentioned here that any audience hearing the poem recited would already know the gist of the story. Such awareness of Grendel’s imminent fate at the hands of Beo- wulf w o u 1 d , of course, give the understatement a special effect. Occasionally, an even stronger ef- fect is created in Old English poetry through a sudden transition from an exaggerated statement to a terse understatement, much like what we observed in Old Icelandic. “Soul and Body” contains lengthy descriptions of how the wretched body decom- poses in t h e grave, devoured by worms: Bið séo iunge ióiogen on iýn healfe / hungrum io hróþor; forþon héo ne mæg horsclíce wordum wrixlan w i ð þone wérgan gæsi. After being told that the tongue has been “torn into ten parts” by the hungry worms, we learn that “it cannot bravely exchange words with the weary spirit.” A similar effect is achieved in Beowulf, following a description of the lake that is the abode of frightening monsters:
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.