Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Side 66

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Side 66
HAUKUR BÖÐVARSSON: Understatement in Old English and Old lcelandic Understatement — an assertion suggesting more than it states liter- ally — is a rather common rhetori- cal device in both Old English and Old Icelandic, as is still true of cer- tain authors in the respective modern languages. One may specu- late that the use of understatement amongst the writers of old is a logical consequence of certain cul- tural attitudes common to early Germanic peoples. As people were quick to take offense and retaliate violently whenever they felt insult- ed, there was a real danger in over- stating what one had to say. People were extremely sensitive to boastful utterances; loss of face was inevit- able if one was unable to fulfill his boast. Jómsvíkinga Saga dramatizes the consequences of immoderate boasts made in drunkenness. Háva- mál contains an explicit warning, in a moralizing tone, that it is not wise to indulge in careless talk. A similar element of gnomic wisdom appears in Old English in “The Wanderer” where it is seen desir- able not to be "gielpes ió georn." In comparing Old English and Old Icelandic texts, as regards the use of understatement, it seems convenient to place the examples in three categories on the basis of the degree of emphasis that is achieved through this rhetorical device. In its least emphatic form, an understatement may be casual and conventional to the point of being merely a cliché. A stronger, yet subdued, effect may be observed when an understatement occurs in remarks made by an omniscient narrator, in an aside, as it were. An even more striking effect is achieved when the understatement occurs in the utterances of actual characters in tense dramatic situations. Examples of understatement in its simplest, least emphatic form abound in both Old English and Old Icelandic texts. It is doubtful wheth- er any special effect, beyond a figure of speech, is intended in “The Battle of Brunanburh,” when it is stated that five young princes lay on the battlefield sweordum ás- wefede — “put to sleep by swords.1 Another part of the description of the carnage in the same battle runS as follows: Þær læg secg mænig / gárum ágéted guma norþerna, / ofer scild scoten, swilce Sciitisc éac / wérig, wíges sæd (There lay many a warrior, northern man, pierced by spears, shot above the shield; likewise the Scottish, weary, sated with slaughter). It is possible to argue that some effect is achieved here through re' ferring to the fallen as “weary” anC* “sated with slaughter,” but if preS'
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.