Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Qupperneq 66

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Qupperneq 66
HAUKUR BÖÐVARSSON: Understatement in Old English and Old lcelandic Understatement — an assertion suggesting more than it states liter- ally — is a rather common rhetori- cal device in both Old English and Old Icelandic, as is still true of cer- tain authors in the respective modern languages. One may specu- late that the use of understatement amongst the writers of old is a logical consequence of certain cul- tural attitudes common to early Germanic peoples. As people were quick to take offense and retaliate violently whenever they felt insult- ed, there was a real danger in over- stating what one had to say. People were extremely sensitive to boastful utterances; loss of face was inevit- able if one was unable to fulfill his boast. Jómsvíkinga Saga dramatizes the consequences of immoderate boasts made in drunkenness. Háva- mál contains an explicit warning, in a moralizing tone, that it is not wise to indulge in careless talk. A similar element of gnomic wisdom appears in Old English in “The Wanderer” where it is seen desir- able not to be "gielpes ió georn." In comparing Old English and Old Icelandic texts, as regards the use of understatement, it seems convenient to place the examples in three categories on the basis of the degree of emphasis that is achieved through this rhetorical device. In its least emphatic form, an understatement may be casual and conventional to the point of being merely a cliché. A stronger, yet subdued, effect may be observed when an understatement occurs in remarks made by an omniscient narrator, in an aside, as it were. An even more striking effect is achieved when the understatement occurs in the utterances of actual characters in tense dramatic situations. Examples of understatement in its simplest, least emphatic form abound in both Old English and Old Icelandic texts. It is doubtful wheth- er any special effect, beyond a figure of speech, is intended in “The Battle of Brunanburh,” when it is stated that five young princes lay on the battlefield sweordum ás- wefede — “put to sleep by swords.1 Another part of the description of the carnage in the same battle runS as follows: Þær læg secg mænig / gárum ágéted guma norþerna, / ofer scild scoten, swilce Sciitisc éac / wérig, wíges sæd (There lay many a warrior, northern man, pierced by spears, shot above the shield; likewise the Scottish, weary, sated with slaughter). It is possible to argue that some effect is achieved here through re' ferring to the fallen as “weary” anC* “sated with slaughter,” but if preS'
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.