Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Side 67

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1967, Side 67
UNDERSTATEMENT IN OLD ENGLISH AND OLD ICELANDIC 49 ent, such effect is very subdued. In a similar description of a fierce engagement in “The Battle of Mal- don,” we learn that bogan wæron bysige — “the bows were busy” — when people are actually being killed. In “The Dream of the Rood” the instrumental phrase mæte werode — “with few troops” — oc- curs twice in the sense of “alone,” one instance referring to the body of Christ, in the other to the cross — the speaker at this point the poem — as a simple varia- hon of Þær ic ána wæs. It is con- ceivable that the condition of being elone is stressed through the use °f litoies, but if so, the effect is not strong. As we see, the conventional na- ture of certain idioms would sug- §est that little emphasis results from their use, as, for instance in ‘The Wife’s Lament,” when a wo- makes the following state- uient: Ongunnon þæt þæs monnes »ágas hycgan / þurh dyrne geþóht þæt hý dódælden unc (The man’s kinsmen began (the word may also be trans- lated as undertook, in which case this is less of an under- statement) to consider, through hidden thought (i.e. secretly), that they should separate us). ^be speaker here refers to a past event — an enforced separation ^rom her husband or lover — by Saying that his kinsmen “began” Plotting to do this. But the verb 0n9innan is very conventional in all sorts of contexts, so it is diffi- cult to see any special rhetorical effect here. In a rather similar way, certain words in Old English may have originated as euphemisms, such as feorhgedál and endedógor for “death.” But these words seem to be used so freely as synonymous with “death” that any rhetorical effect seems improbable. The same is true of similar words in Old Icelandic, such as lok and endadagr. The criterion of conventionality, suggested before, would seem to rule out any special effect in the description in Egils Saga of a trip that the hero, as a young boy, under- takes at night: Honum varð ógreið- færi um mýrarnar, því at hann kunni enga leið — “the going across the bogs was difficult for him, as he knew no path.” Ógreiðfærr is such a common adjective, meaning simply “difficult to travel,“ that no special attention need be paid to the negative prefix. Related to this are certain standard negative phrases that occur so frequently in the sagas and in such ordinary con- texts that they seem to have been reduced to mere clichés with little rhetorical effect at all. Thus we learn in Laxdæla Saga that Þor- gerðr var eigi lengi ekkja, áðr maðr varð iil að biðja hennar — “Þor- gerðr did not remain a widow long before a man happened to propose to her.“ We also learn that þau Herjólfr ok Þorgerðr höfðu eigi lengi ásamí verii, áðr þeim varð sonar auðii —“Herjólfr and Þor- gerðr had not been married long be- fore they were blessed with a son.” Similarly, we see that another couple — Höskuldr ok Jórunn höfðu
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.