Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar - 01.10.2004, Qupperneq 185

Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar - 01.10.2004, Qupperneq 185
UM TURNA BABEL ur“. Merkingin á „ruglingur“ er ruglingsleg, í minnsta lagi tvíræð. En Voltaire gefur enn annað til kynna: Babel táknar ekki einungis rugling samkvæmt tvöfaldri merkingu orðsins, heldur einnig nafn föðurins, nán- ar tdltekið og meira almennt, nafn Guðs sem nafn föður. Borgin ber nafn Guðs föðurins, og föður þeirrar borgar sem heitir ruglingur. Guð, Guð- inn á að hafa merkt föðurnafni sínu samfélagslegt rými, þessa borg þar sem menn skilja ekld lengur hverjir aðra. Og með sérnöínum einum fá menn ekki sláHð hverjir aðra, og þegar sérnöfnum sleppir fá menn ekki skilið hverjir aðra. Með því að gefa nafn sitt, með því að gefa öll nöfn, væri faðirinn þannig upphaf málsins og það vald væri með réttu Guðs föðurins. Og nafn Guðs föðurins væri nafnið á þessu upphafi tungnanna. En það er einnig þessi Guð sem í svipan reiði sinnar (líkt og Guð Böh- mes eða ETegels, sá sem stígur út úr sjálfum sér, markar sér dauðlegt hlut- verk og býr þannig til söguna) ógildir tungumálagifdna, eða brenglar hana að minnsta kosti, kemur á gltmdroða meðal sona sinna og eitrar gjöfina (Gift-gift). Þetta er einnig upphaf tungumálanna, margbreytni þjóðtungnanna, með öðrum orðum þess sem almennt kallast móðurmál. Því af allri þessari sögu spretta ættir, kynslóðir og ættbogar: semískir. Að- ur en Babel afbyggðist vann hinn mikli semíski kynstofn að því að festa í sessi veldi sitt, sem hann ætlaði alheimsútbreiðslu, og tungu sína sem hann reynir einnig að uppáleggja heiminum. Þessi fyrirætlan er beinn undanfari afbyggingar turnsins. Eg vima í tvær franskar þýðingar. Fyrri þýðandinn heldur sig nokkuð langt ffá því sem menn vilja kalla „bók- stafsfylgni“, með öðrum orðum frá hebreskri orðun þess að segja „tunga“, en hinum síðari er meira í mun að virða (myndhverfa eða öllu heldur nafnhverfa) bókstafsfylgni og segir „vör“ vegna þess að í hebresku táknar maður með „vör“ það sem við, með öðrum nafnhvörfum, köllum „tungu“. Til að nefha hirm babelska rugling hlýtur maður þá að segja margbreytileiki varanna en ekld tungnanna. Svo snúið sé aftur að fyrri þýðandanum, Louis Segond, höfundi Segond-biblíunnar sem kom út ár- ið 1910, þá skrifar hann eftirfarandi: Þetta eru synir Sems, samkvæmt ættum þeirra, samkvæmt tungum þeirra, samkvæmt löndum þeirra, samkvæmt þjóðum þeirra. Slíkar eru ættir Nóasona, samkvæmt kynslóðum þeirra, samkvæmt þjóðum þeirra. Og há þeim eru þær þjóðir komnar sem kvísluðust út um jörðina eftir flóðið. Oll jörðin hafði eitt 183
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204
Qupperneq 205
Qupperneq 206
Qupperneq 207
Qupperneq 208
Qupperneq 209
Qupperneq 210
Qupperneq 211
Qupperneq 212
Qupperneq 213
Qupperneq 214
Qupperneq 215
Qupperneq 216
Qupperneq 217
Qupperneq 218
Qupperneq 219
Qupperneq 220
Qupperneq 221
Qupperneq 222
Qupperneq 223
Qupperneq 224

x

Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar
https://timarit.is/publication/1098

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.