Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.1980, Side 118

Tímarit Máls og menningar - 01.05.1980, Side 118
Tímarit Máls og menningar Kalíban hafði lært að tala. Þess ber að minnast, að eyjan rúmar alla veraldar- söguna. Það var Míranda sem kenndi Kalíbani að tala. Hún ávítar hann þegar hún minnir hann á það. Málið skilur manneskjur frá dýrum. Kalíban táknar hinargóðu mannætur Montaignes, en hann er ekki „göfugur villimaður“. Þetta er ekki Sælueyjan; hér er veraldarsagan svipt öllum tálsýnum. Málið getur orðið bölvun og til þess eins að gera þrældóminn þungbærari. Þá á málið sér takmörk í bölbænum. Þetta er einhver átakanlegasta sýnan i öllum leiknum: Miranda.' .. . Afvorkunn braut ég mig í mola að kenna þér að tala . . . sem skildir ekki sjálfan þig, en hvaestir sem skrímsl. Ég vakti vitund þinni máls á vilja þínum .. . Kalíban. Ég lærði að tala, og því á ég að þakka að ég get bölvað. Blóðrauð pest þig tæri fyrir þann lærdóm! (1,2) I augum Miröndu er Kalíban maður. Þegar hún sér Ferdínand í fyrsta sinn, segir hún: „Þetta er hinn þriðji maður sem ég sé.“ I kerfi því, sem Shakespeare setur saman úr hliðstæðum og skyndilegum nærmyndum, er Kaliban gerður að jafningja Prosperós og Ferdínands, og Shakespeare gerir þetta atriði mjög ljóst. Litlu síðar tekur Prosperó sama hugmið. Hann er að tala við Míröndu um Ferdínand: Flónið þitt! Meðal flestra væri hann sem Kalíban með englum. (1,2) Kalíban er ólögulegt skrímsl, Ferdínand hinn fríðasti prins. En að mati Shake- speares er fegurð og ófrýni ekki annað en útlit í augum annarra eftir stað og því hlutverki sem mönnum er falið að leika. A eynni verður gangur mála nákvæmlega sá sem Prosperó hefur til ætlazt. Skipbrotsmönnum hefur verið drepið á dreif og hrundið út að mörkum vit- firringar. Bróðurmorðið, sem Aríel hindrar á síðasfa andartaki, var fyrirhugað sem viðvörun og sem reynsla. En Kalíban spillir þeim leikreglum, sem Prosperó hafði ráðgert. Prosperó hafði ekki séð fyrir svik hans og samsæri það sem 1 I Cambridge-útgáfunni, og einnig í „Örkinni" (fyrstu heildarútgáfu Shakespeares-leikrita) 162}, eru þessar línur lagðar Míröndu í munn en ekki Prosperó, eins og í öðrum útgáfum. M 108
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.