Málfregnir - 01.07.1990, Blaðsíða 18

Málfregnir - 01.07.1990, Blaðsíða 18
BALDUR JÓNSSON S Islenskt orð fyrir „telefax“ Nú eru allir hættir að spyrja hvað „AIDS“ heiti á íslensku. Líklega dregur að því að fremur verði spurt hvað alnæmi eða eyðni heiti á ensku. Þetta er gangurinn. En alltaf kemur eitthvað nýtt. Það erlent orð sem oftast er spurt um íslenska þýðingu á síðustu mánuði er telefax. Hvað heitir „telefax" á íslensku? Eins og vant er þegar nýjungar ber að garði, sem almenningur kynnist undir útlendu heiti, þykir sumum ástæðulaust að reyna að finna íslenskt orð í staðinn. Þannig hafa viðbrögð býsna margra verið við erlenda orðinu telefax. Ekki dregur það úr að þetta orð á heima á bréfsefni fyrirtækja og stofnana sem standa í viðskiptum við útlönd. En lík- lega fer þó svo, eins og jafnan áður, að þjóðin linni ekki látum fyrr en hún hefir eignast a.m.k. eitt frambærilegt íslenskt orð fyrir „telefax". Fyrirspurnir og til- lögur að undanförnu benda til að sú spá muni rætast. Orðið telefax hefir áður verið gert að umtalsefni í Málfregnum (1989:1, bls. 27, og 1989:2, bls. 29-30), en nú erorðið tímabært að telja fram allar þýðingar eða tillögur, sem íslenskri málstöð er kunnugt um, og gefa lesendum kost á að vega og meta. Sumt hefir áður birst á prenti; annað hefir komið fram í sam- tölum við þá sem til málstöðvar hafa leit- að. Með orðinu telefax er yfirleitt átt við tvennt í grannmálum okkar, annars vegar tæki sem notað er til að senda ljós- rit símleiðis, hins vegar ljósritið sjálft. Til skýringar má segja að „telefax“-tæki sé eins konar símaljósritunarvél eða síma- ljósriti og „telefax“-sending sé símaljós- rit. Tækið, sem hér um ræðir, er þvílíkt þarfaþing og hefir náð svo mikilli útbreiðslu á skömmum tíma að ekki verður undan því skotist að hugsa fyrir íslensku heiti sem allir geta fellt sig við. Erlenda orðið er skeytt saman úr tvennu. Fyrri hlutinn, tele-, er grískrar ættar og samsvarar að merkingu forliðn- um fjar- í íslensku, en síðari hlutinn er stytting úr latnesku samsetningunni facsimile, sem merkir því sem næst ‘ná- kvæm eftirlíking’; fac er boðháttur sagn- arinnar facere ‘gera’, og simile er hvorugkyn lýsingarorðsins similis ‘líkur, svipaður’. Blendingsorðið telefax er býsna hugvitsamlegur nýgervingur og vel við hæfi í þeim málum sem gleypa í sig grísk-latnesk tækni- og lærdómsorð. En í íslensku verður þetta að sama skapi hálfgerður óburður. Um aðgerðina að senda símaljósrit er nú farið að nota sögnina/axa hér á landi eins og sums staðar erlendis. Komum að henni síðar. En lítum fyrst yfir þær hug- myndir sem fram hafa komið um íslensk orð yfir „telefax". myndskeyti. Tillaga Hólmfríðar Árna- dóttur í símtali 15. mars 1988. myndsenditæki. Þegar „telefax“-tæki komu fyrst á markað hér voru þau aug- lýst sem myndsenditœki í Símaskrá 1988. Það orð hefir verið notað í síma- skránni síðan. En ljóst er að útlenda orðið er enn tamt. í símaskrá síðustu ára má víða sjá orðið telefax (bæði um tækið og sendinguna). Auk þess er það haft í samsetningum: telefaxnotandi, telefaxnúmer o.s.frv. í Símaskrá 1990 má m.a.s. sjá telefaxtœki í auglýsingu, 18

x

Málfregnir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Málfregnir
https://timarit.is/publication/1146

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.