Jón á Bægisá


Jón á Bægisá - 30.09.2004, Síða 108

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Síða 108
Andreas F. Kelletat móðir og barn sitji saman til borðs og spjalli. Hefðbundin þjóðfélagsleg hlutverk þeirra eru einnig kunnugleg þýskum lesendum: faðirinn talar um stjórnmál, móðirin hugsar um barnið. Finna má athyglisverðan menning- armun í jólasiðunum (joulupukki/jólasveinn), en þeir breyta engu um þýðinguna. Eins og á flestum þýskumælandi svæðum kemur finnski jóla- sveinninn á aðfangadagskvöld og spyr með strangri röddu hvort börn séu í húsinu, hvort börnin hafi verið þæg, fær þau til að syngja lag eða fara með ljóð og gefur þeim að lokum gjafirnar. Þessi jólasveinn hefur verið notaður í báðum menningarheimum frá 19. öld sem uppeldislegur hrellir: Á að- ventu má hrella þau börn sem ekki eru hlýðin eða þæg. Arabískur, ind- verskur eða kínverskur þýðandi ljóðsins „(1905)“ ætti hins vegar við ramm- ari reip að draga og þyrfti að láta sér detta eitthvað sniðugt í hug. Sé litið til áhrifajafngildis getur þýðing titilsins „(1905)“ verið nokkrum erfiðleikum bundin. Getur þýskur lesandi sem jafnvel er sæmilega vel að sér í sögu fyrri hluta 20. aldar skilið hvað átt er við með upplýsingunum „í Moskvu er barist“? Hugsanlega. En víst má telja að hinn sami lesandi þekki ekki til þeirra sögulegu atburða sem Arvo Turtiainen og lesendur hans (á þeim tíma er ljóðið er ort, á miðjum sjöunda áratugnum) tengja þessu ártali. Árið 1905 er nefnilega ekkert síður mikilvægt í þjóðfélags- og stjórnskipunarsögu Finnlands en hjá hinum rússnesku nágrönnum. Það er ár hins fyrsta „suurlakko", fyrsta allsherjarverkfallsins og gríðarlegs vaxtar hinnar finnsku verkalýðshreyfingar. Menn dáðust að byltingarmönnum í nágrannaríkinu Rússlandi og voru sammála þeim um að alþýðan væri eimreið sögunnar. Það sem hófst í Finnlandi árið 1905 með þessu verkfalli féklt nöturleg endalok árið 1918. Þeir sem dóu í finnsku fangabúðunum voru sömu sósíalistar og horft höfðu til bardaganna í Moskvu milli vonar og ótta um jólin 1905. Þennan sögulega bakgrunn ljóðsins „(1905)“, sem skiptir mestu máli fyrir áhrif þess í Finnlandi, getur enginn þýðandi komið beint á framfæri, hversu samviskusamlega sem hann annars þýðir. Það væri verkefni menningarfræðingsins eða esseyistans sem skrifar um finnskar bókmenntir og sögu. Spurningin er auðvitað hvort þörf sé á þekkingu á þessum þætti rússneskrar og finnskrar sögu (og þar með á þýðinga- samanburðinum) yfirleitt til að geta þýtt þetta kvæði. Það er þörf á henni. Víkjum að því síðar. Hinn menningarfræðilegi þýðingasamanburður hefst með greiningu frumtextans. Þessi greining á að gera okkur kleift að sjá fyrir hugsanleg þýðingarvandamál. Það hefur reynst afar gagnlegt að beita millilínu- þýðingu með skýringum í þessum tilgangi. Séu textarnir lengri (frásagnir, skáldsögur, leikrit o.s.frv.) ætti að vinna milllínuþýðingu á a.m.k. nokkr- um efnisgreinum. Munurinn á millilínuþýðingunni og þeirri bókmennta- þýðingu sem unnin hefur verið er síðan grunnurinn að þeim spurningum 106 á -Tímarit þýðenda nr. 8 / 2004
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.