Jón á Bægisá

Ataaseq assigiiaat ilaat

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Qupperneq 108

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Qupperneq 108
Andreas F. Kelletat móðir og barn sitji saman til borðs og spjalli. Hefðbundin þjóðfélagsleg hlutverk þeirra eru einnig kunnugleg þýskum lesendum: faðirinn talar um stjórnmál, móðirin hugsar um barnið. Finna má athyglisverðan menning- armun í jólasiðunum (joulupukki/jólasveinn), en þeir breyta engu um þýðinguna. Eins og á flestum þýskumælandi svæðum kemur finnski jóla- sveinninn á aðfangadagskvöld og spyr með strangri röddu hvort börn séu í húsinu, hvort börnin hafi verið þæg, fær þau til að syngja lag eða fara með ljóð og gefur þeim að lokum gjafirnar. Þessi jólasveinn hefur verið notaður í báðum menningarheimum frá 19. öld sem uppeldislegur hrellir: Á að- ventu má hrella þau börn sem ekki eru hlýðin eða þæg. Arabískur, ind- verskur eða kínverskur þýðandi ljóðsins „(1905)“ ætti hins vegar við ramm- ari reip að draga og þyrfti að láta sér detta eitthvað sniðugt í hug. Sé litið til áhrifajafngildis getur þýðing titilsins „(1905)“ verið nokkrum erfiðleikum bundin. Getur þýskur lesandi sem jafnvel er sæmilega vel að sér í sögu fyrri hluta 20. aldar skilið hvað átt er við með upplýsingunum „í Moskvu er barist“? Hugsanlega. En víst má telja að hinn sami lesandi þekki ekki til þeirra sögulegu atburða sem Arvo Turtiainen og lesendur hans (á þeim tíma er ljóðið er ort, á miðjum sjöunda áratugnum) tengja þessu ártali. Árið 1905 er nefnilega ekkert síður mikilvægt í þjóðfélags- og stjórnskipunarsögu Finnlands en hjá hinum rússnesku nágrönnum. Það er ár hins fyrsta „suurlakko", fyrsta allsherjarverkfallsins og gríðarlegs vaxtar hinnar finnsku verkalýðshreyfingar. Menn dáðust að byltingarmönnum í nágrannaríkinu Rússlandi og voru sammála þeim um að alþýðan væri eimreið sögunnar. Það sem hófst í Finnlandi árið 1905 með þessu verkfalli féklt nöturleg endalok árið 1918. Þeir sem dóu í finnsku fangabúðunum voru sömu sósíalistar og horft höfðu til bardaganna í Moskvu milli vonar og ótta um jólin 1905. Þennan sögulega bakgrunn ljóðsins „(1905)“, sem skiptir mestu máli fyrir áhrif þess í Finnlandi, getur enginn þýðandi komið beint á framfæri, hversu samviskusamlega sem hann annars þýðir. Það væri verkefni menningarfræðingsins eða esseyistans sem skrifar um finnskar bókmenntir og sögu. Spurningin er auðvitað hvort þörf sé á þekkingu á þessum þætti rússneskrar og finnskrar sögu (og þar með á þýðinga- samanburðinum) yfirleitt til að geta þýtt þetta kvæði. Það er þörf á henni. Víkjum að því síðar. Hinn menningarfræðilegi þýðingasamanburður hefst með greiningu frumtextans. Þessi greining á að gera okkur kleift að sjá fyrir hugsanleg þýðingarvandamál. Það hefur reynst afar gagnlegt að beita millilínu- þýðingu með skýringum í þessum tilgangi. Séu textarnir lengri (frásagnir, skáldsögur, leikrit o.s.frv.) ætti að vinna milllínuþýðingu á a.m.k. nokkr- um efnisgreinum. Munurinn á millilínuþýðingunni og þeirri bókmennta- þýðingu sem unnin hefur verið er síðan grunnurinn að þeim spurningum 106 á -Tímarit þýðenda nr. 8 / 2004
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.