Orð og tunga - 01.06.2015, Qupperneq 21

Orð og tunga - 01.06.2015, Qupperneq 21
Veturliði G. Óskarsson: Loanwords with the prefix be- 9 2.2 be-/bí-words in Modern Icelandic Today, words with the prefix-doublet be-/bí- are next to unknown to the Icelandic public, and even if Modern Icelandic dictionaries list some twenty words, they are practically unusable, both in daily lan- guage and in more formal texts. The main dictionary of Modern Ice- landic, íslensk orðabók, 3rd edition from 2002, has the following ones:7 (4) bekenna/bíkenna vb. 'suit, follow (in card games)', bestikk n. 'chart room', betrekk n. 'wallpaper', betrekkja vb. 'cover with wallpaper', bevís n. 'proof', bevísa vb. 'prove', bevísing f. 'proof', befala/bífala vb. 'order, command', bífal(n)ing(ur) f./m. 'command', bífaln- ingsmaður m. 'sheriff', bíleggja vb. 'besiege', bíræfinn adj. 'daring, impudent', bíræfii f. 'foolhardiness', bísperrast vb. 'boast of sth', bísperrtur adj. 'self-assured, proud', betala/bítala vb. 'pay', betal(n)- ing(ur)/bítal(n)ing(ur) f./m. 'payment'. Danish equivalents to the words in (4) are the following: bekende, be- stik, betræk, betrække, bevis, bevise, bevisning, befale, befalning, befalnings- mand, belægge, beræven (Old Danish), bespærret (so according to Asgeir Blöndal Magnússon, but see comment below), betale, betalning. (It is somewhat suspicious that the word bíræfinn is first attested in Icelan- dic in the nineteenth century; the word is not part of Modern Danish and it is not mentioned in the Danish Historical Dictionary, covering the period 1700-1950, but is to be found in Danish texts from the fif- teenth and sixteenth centuries, according to Gammeldansk Ordbog and the Old Danish Dictionary of Otto Kalkar, 1881-1918, vol. 1, p. 162.) For comparison, only one of these words, bísperrtur, is listed in the most recent Icelandic-English dictionary (Sverrir Hólmarsson et al. 2009; the word was not in the first edition in 1989). No other be-/bí- words are in the dictionary. The same goes for other printed bilingual Icelandic dictionaries that have been consulted; bísperrtur, bíræfinn and bíræfni are occasionally included but not other be-/bí-words. In the web based dictionary ISLEX, betrekk, betrekkja, bevís, bíræfinn, bí- ræfni and bísperrtur are to be found, with translations into Danish, 7 A few words have been left out here, words that etymologically do not belong to this group, even if they look alike, e.g. bíleggjari m. from Dan. bilægger, Germ. bilegger (stressed prefix, Germ. bi-) 'jamb stove, stove fed from another room', and bígerð f. (sth is in bígerð = sth is 'being planned') which is, according to Asgeir Blön- dal Magnússon (1989), some sort of an adaptation of Dan. gære, Old Danish gerd(e) 'fermentation', cf. der er noget igære 'sth is in the pipeline'.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.